We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us.
We loved you so much that we gave you not only God’s Good News but our own lives, too.
We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we [did].
Even so, being full of loving desire for you, we took delight in giving you not only God’s good news, but even our lives, because you were dear to us.
So deeply do we care for you that we are determined to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you have become very dear to us.
So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “longing for you in this way.”
2 tn Or “we are happy.” This verb may be past or present tense, but the context favors the past.