Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 9:12

Context
NET ©

They replied, “Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.

NIV ©

"He is," they answered. "He’s ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.

NASB ©

They answered them and said, "He is; see, he is ahead of you. Hurry now, for he has come into the city today, for the people have a sacrifice on the high place today.

NLT ©

"Yes," they replied. "Stay right on this road. He is at the town gates. He has just arrived to take part in a public sacrifice up on the hill.

MSG ©

They answered, "It sure is--just ahead. Hurry up. He's come today because the people have prepared a sacrifice at the shrine.

BBE ©

And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today:

NRSV ©

They answered, "Yes, there he is just ahead of you. Hurry; he has come just now to the town, because the people have a sacrifice today at the shrine.

NKJV ©

And they answered them and said, "Yes, there he is, just ahead of you. Hurry now; for today he came to this city, because there is a sacrifice of the people today on the high place.


KJV
And they answered
<06030> (8799)
them, and said
<0559> (8799)_,
He is
<03426>_;
behold, [he is] before
<06440>
you: make haste
<04116> (8761)
now, for he came
<0935> (8804)
to day
<03117>
to the city
<05892>_;
for [there is] a sacrifice
<02077>
of the people
<05971>
to day
<03117>
in the high place
<01116>_:
{sacrifice: or, feast}
NASB ©
They answered
<06030>
them and said
<0559>
, "He is; see
<02009>
, he is ahead
<06440>
of you. Hurry
<04116>
now
<06258>
, for he has come
<0935>
into the city
<05892>
today
<03117>
, for the people
<05971>
have a sacrifice
<02077>
on the high
<01116>
place
<01116>
today
<03117>
.
HEBREW
hmbb
<01116>
Mel
<05971>
Mwyh
<03117>
xbz
<02077>
yk
<03588>
ryel
<05892>
ab
<0935>
Mwyh
<03117>
yk
<03588>
hte
<06258>
rhm
<04116>
Kynpl
<06440>
hnh
<02009>
sy
<03426>
hnrmatw
<0559>
Mtwa
<0853>
hnynetw (9:12)
<06030>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} ta
<3588
T-APN
korasia
<2877
N-APN
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
legousin
<3004
V-PAI-3P
autoiv
<846
D-DPM
estin
<1510
V-PAI-3S
idou
<2400
INJ
kata
<2596
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
umwn
<4771
P-GP
nun
<3568
ADV
dia
<1223
PREP
thn
<3588
T-ASF
hmeran
<2250
N-ASF
hkei
<1854
V-PAI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
oti
<3754
CONJ
yusia
<2378
N-NSF
shmeron
<4594
ADV
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
en
<1722
PREP
bama {N-PRI}
NET © [draft] ITL
They replied
<0559>
, “Yes, straight
<03426>
ahead
<06440>
! But hurry
<04116>
now
<06258>
, for
<03588>
he came
<0935>
to the town
<05892>
today
<03117>
, and the people
<05971>
are making
<03588>
a sacrifice
<02077>
at the high place
<01116>
.
NET ©

They replied, “Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.

NET © Notes


TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org