1 Samuel 5:4

NET ©

But when they got up early the following day, Dagon was again lying on the ground before the ark of the Lord. The head of Dagon and his two hands were sheared off and were lying at the threshold. Only Dagon’s body was left intact.

NIV ©

But the following morning when they rose, there was Dagon, fallen on his face on the ground before the ark of the LORD! His head and hands had been broken off and were lying on the threshold; only his body remained.

NASB ©

But when they arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. And the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold; only the trunk of Dagon was left to him.

NLT ©

But the next morning the same thing happened––the idol had fallen face down before the Ark of the LORD again. This time his head and hands had broken off and were lying in the doorway. Only the trunk of his body was left intact.

MSG ©

First thing the next morning they found him again, toppled and flat on his face before the Chest of GOD. Dagon's head and arms were broken off, strewn across the entrance. Only his torso was in one piece.

BBE ©

And when they got up early on the morning after, Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord; and his head and his hands were broken off on the doorstep; only the base was in its place.

NRSV ©

But when they rose early on the next morning, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the LORD, and the head of Dagon and both his hands were lying cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left to him.

NKJV ©

And when they arose early the next morning, there was Dagon, fallen on its face to the ground before the ark of the LORD. The head of Dagon and both the palms of its hands were broken off on the threshold; only Dagon’s torso was left of it.

KJV
And when they arose early
<07925> (8686)
on the morrow
<04283>
morning
<01242>_,
behold, Dagon
<01712>
[was] fallen
<05307> (8802)
upon his face
<06440>
to the ground
<0776>
before
<06440>
the ark
<0727>
of the LORD
<03068>_;
and the head
<07218>
of Dagon
<01712>
and both
<08147>
the palms
<03709>
of his hands
<03027>
[were] cut off
<03772> (8803)
upon the threshold
<04670>_;
only [the stump of] Dagon
<01712>
was left
<07604> (8738)
to him. {the stump...: or, the fishy part}
HEBREW
wyle
<05921>
rasn
<07604>
Nwgd
<01712>
qr
<07535>
Ntpmh
<04670>
la
<0413>
twtrk
<03772>
wydy
<03027>
twpk
<03709>
ytsw
<08147>
Nwgd
<01712>
sarw
<07218>
hwhy
<03068>
Nwra
<0727>
ynpl
<06440>
hura
<0776>
wynpl
<06440>
lpn
<05307>
Nwgd
<01712>
hnhw
<02009>
trxmm
<04283>
rqbb
<01242>
wmksyw (5:4)
<07925>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
egeneto
<1096>  
V-AMI-3S
ote
<3753>  
ADV
wryrisan
<3719>  
V-AAI-3P
to
<3588>  
T-ASN
prwi
<4404>  
ADV
kai
<2532>  
CONJ
idou
<2400>  
INJ
dagwn
 
N-PRI
peptwkwv
<4098>  
V-RAPNS
epi
<1909>  
PREP
proswpon
<4383>  
N-ASN
autou
<846>  
D-GSM
enwpion
<1799>  
PREP
kibwtou
<2787>  
N-GSF
diayhkhv
<1242>  
N-GSF
kuriou
<2962>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
kefalh
<2776>  
N-NSF
dagwn
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
amfotera
 
A-APN
ta
<3588>  
T-APN
icnh
<2487>  
N-APN
ceirwn
<5495>  
N-GPF
autou
<846>  
D-GSM
afhrhmena
 
V-RMPAP
epi
<1909>  
PREP
ta
<3588>  
T-APN
emprosyia
 
N-APN
amafey
 
N-PRI
ekaston
<1538>  
A-ASM
kai
<2532>  
CONJ
amfoteroi
 
A-NPM
oi
<3588>  
T-NPM
karpoi
<2590>  
N-NPM
twn
<3588>  
T-GPM
ceirwn
<5495>  
N-GPF
autou
<846>  
D-GSM
peptwkotev
<4098>  
V-RAPNP
epi
<1909>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
proyuron
 
N-ASN
plhn
<4133>  
ADV
h
<3588>  
T-NSF
raciv
 
N-NSF
dagwn
 
N-PRI
upeleifyh
<5275>  
V-API-3S
NET © [draft] ITL
But when they got
<07925>
up early
<01242>
the following
<04283>
day, Dagon
<01712>
was again lying
<05307>
on the ground
<0776>
before
<06440>
the ark
<0727>
of the Lord
<03068>
. The head
<07218>
of Dagon
<01712>
and his two
<08147>
hands
<03709>
were sheared
<03772>
off and were lying at the threshold
<04670>
. Only
<07535>
Dagon’s
<01712>
body was left
<07604>
intact
<05921>
.
NET © Notes

tc Heb “only Dagon was left.” We should probably read the word גֵּו (gev, “back”) before Dagon, understanding it to have the sense of the similar word גְּוִיָּה (gÿviyyah, “body”). This variant is supported by the following evidence: The LXX has ἡ ῥάχις (Jh rJacis, “the back” or “trunk”); the Syriac Peshitta has wegusmeh (“and the body of”); the Targum has gupyeh (“the body of”); the Vulgate has truncus (“the trunk of,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT). On the strength of this evidence the present translation employs the phrase “Dagon’s body.”