1 Samuel 4:13

NET ©

When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of the road, for he was very worried about the ark of God. As the man entered the city to give his report, the whole city cried out.

NIV ©

When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.

NASB ©

When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road eagerly watching, because his heart was trembling for the ark of God. So the man came to tell it in the city, and all the city cried out.

NLT ©

Eli was waiting beside the road to hear the news of the battle, for his heart trembled for the safety of the Ark of God. When the messenger arrived and told what had happened, an outcry resounded throughout the town.

MSG ©

he entered the town. Eli was sitting on his stool beside the road keeping vigil, for he was extremely worried about the Chest of God. When the man ran straight into town to tell the bad news, everyone wept.

BBE ©

And when he came, Eli was seated by the wayside watching: and in his heart was fear for the ark of God. And when the man came into the town and gave the news, there was a great outcry.

NRSV ©

When he arrived, Eli was sitting upon his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city and told the news, all the city cried out.

NKJV ©

Now when he came, there was Eli, sitting on a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it , all the city cried out.

KJV
And when he came
<0935> (8799)_,
lo, Eli
<05941>
sat
<03427> (8802)
upon a seat
<03678>
by the wayside
<01870> <03027> (8675) <03197>
watching
<06822> (8764)_:
for his heart
<03820>
trembled
<02730>
for the ark
<0727>
of God
<0430>_.
And when the man
<0376>
came
<0935> (8802)
into the city
<05892>_,
and told
<05046> (8687)
[it], all the city
<05892>
cried out
<02199> (8799)_.
HEBREW
ryeh
<05892>
lk
<03605>
qeztw
<02199>
ryeb
<05892>
dyghl
<05046>
ab
<0935>
syahw
<0376>
Myhlah
<0430>
Nwra
<0727>
le
<05921>
drx
<02730>
wbl
<03820>
hyh
<01961>
yk
<03588>
hpum
<06822>
Krd
<01870>
*dy {Ky}
<05221>
aokh
<03678>
le
<05921>
bsy
<03427>
yle
<05941>
hnhw
<02009>
awbyw (4:13)
<0935>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
hlyen
<2064>  
V-AAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
idou
<2400>  
INJ
hli
<2241>  
N-PRI
ekayhto
<2521>  
V-IAI-3S
epi
<1909>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
difrou
 
N-GSM
para
<3844>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
pulhn
<4439>  
N-ASF
skopeuwn
 
V-PAPNS
thn
<3588>  
T-ASF
odon
<3598>  
N-ASF
oti
<3754>  
CONJ
hn
<1510>  
V-IAI-3S
h
<3588>  
T-NSF
kardia
<2588>  
N-NSF
autou
<846>  
D-GSM
exesthkuia
<1839>  
V-RAPNS
peri
<4012>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
kibwtou
<2787>  
N-GSF
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
kai
<2532>  
CONJ
o
<3588>  
T-NSM
anyrwpov
<444>  
N-NSM
eishlyen
<1525>  
V-AAI-3S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
polin
<4172>  
N-ASF
apaggeilai
 
V-AAN
kai
<2532>  
CONJ
anebohsen
<310>  
V-AAI-3S
h
<3588>  
T-NSF
poliv
<4172>  
N-NSF
NET © [draft] ITL
When he arrived
<0935>
in Shiloh
<02009>
, Eli
<05941>
was sitting
<03427>
in his chair
<05221>

<03678>
watching
<06822>
by the side of the road
<01870>
, for
<03588>
he was
<01961>
very worried
<02730>
about the ark
<0727>
of God
<0430>
. As the man
<0376>
entered
<0935>
the city
<05892>
to give his report
<05046>
, the whole
<03605>
city
<05892>
cried
<02199>
out.
NET © Notes

tc Read with many medieval Hebrew mss, the Qere, and much versional evidence יַד (yad, “hand”) rather than MT יַךְ (yakh).

tn Heb “his heart was trembling.”

tn Heb “and the man came to report in the city.”