Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 3:18

Context
NET ©

So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli 1  said, “The Lord will do what he pleases.” 2 

NIV ©

So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."

NASB ©

So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD; let Him do what seems good to Him."

NLT ©

So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back. "It is the LORD’s will," Eli replied. "Let him do what he thinks best."

MSG ©

So Samuel told him, word for word. He held back nothing. Eli said, "He is GOD. Let him do whatever he thinks best."

BBE ©

Then Samuel gave him an account of everything, keeping nothing back. And he said, It is the Lord; let him do what seems good to him.

NRSV ©

So Samuel told him everything and hid nothing from him. Then he said, "It is the LORD; let him do what seems good to him."

NKJV ©

Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD. Let Him do what seems good to Him."


KJV
And Samuel
<08050>
told
<05046> (8686)
him every whit
<01697>_,
and hid
<03582> (8765)
nothing from him. And he said
<0559> (8799)_,
It [is] the LORD
<03068>_:
let him do
<06213> (8799)
what seemeth
<05869>
him good
<02896>_.
{every...: Heb. all the things, or, words}
NASB ©
So Samuel
<08050>
told
<05046>
him everything
<03605>
and hid
<03582>
nothing
<03808>
from him. And he said
<0559>
, "It is the LORD
<03068>
; let Him do
<06213>
what
<02896>
seems good
<02896>
to Him."
HEBREW
P
hvey
<06213>
*wnyeb
<05869>
bwjh
<02896>
awh
<01931>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
wnmm
<04480>
dxk
<03582>
alw
<03808>
Myrbdh
<01697>
lk
<03605>
ta
<0853>
lawms
<08050>
wl
<0>
dgyw (3:18)
<05046>
LXXM
kai
<2532
CONJ
aphggeilen {V-AAI-3S} samouhl
<4545
N-PRI
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
ekruqen
<2928
V-AAI-3S
ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} hli
<2241
N-PRI
kuriov
<2962
N-NSM
autov
<846
D-NSM
to
<3588
T-ASN
agayon
<18
A-ASN
enwpion
<1799
PREP
autou
<846
D-GSM
poihsei
<4160
V-FAI-3S
NET © [draft] ITL
So Samuel
<08050>
told
<05046>
him everything
<03605>
. He did not
<03808>
hold
<03582>
back anything from
<04480>
him. Eli said
<0559>
, “The Lord
<03068>
will do
<06213>
what he
<01931>
pleases
<05869>
.”
NET ©

So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli 1  said, “The Lord will do what he pleases.” 2 

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “what is good in his eyes.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org