1 Samuel 28:23

NET ©

But he refused, saying, “I won’t eat!” Both his servants and the woman urged him to eat, so he gave in. He got up from the ground and sat down on the bed.

NIV ©

He refused and said, "I will not eat." But his men joined the woman in urging him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the couch.

NASB ©

But he refused and said, "I will not eat." However, his servants together with the woman urged him, and he listened to them. So he arose from the ground and sat on the bed.

NLT ©

But Saul refused. The men who were with him also urged him to eat, so he finally yielded and got up from the ground and sat on the couch.

MSG ©

He refused. "I'm not eating anything." But when his servants joined the woman in urging him, he gave in to their pleas, picked himself up off the ground, and sat on the bed.

BBE ©

But he would not, saying, I have no desire for food. But his servants, together with the woman, made him take food, and he gave way to them. So he got up from the earth, and took his seat on the bed.

NRSV ©

He refused, and said, "I will not eat." But his servants, together with the woman, urged him; and he listened to their words. So he got up from the ground and sat on the bed.

NKJV ©

But he refused and said, "I will not eat." So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice. Then he arose from the ground and sat on the bed.

KJV
But he refused
<03985> (8762)_,
and said
<0559> (8799)_,
I will not eat
<0398> (8799)_.
But his servants
<05650>_,
together with the woman
<0802>_,
compelled
<06555> (8799)
him; and he hearkened
<08085> (8799)
unto their voice
<06963>_.
So he arose
<06965> (8799)
from the earth
<0776>_,
and sat
<03427> (8799)
upon the bed
<04296>_.
HEBREW
hjmh
<04296>
la
<0413>
bsyw
<03427>
Urahm
<0776>
Mqyw
<06965>
Mlql
<06963>
emsyw
<08085>
hsah
<0802>
Mgw
<01571>
wydbe
<05650>
wb
<0>
wurpyw
<06555>
lka
<0398>
al
<03808>
rmayw
<0559>
Namyw (28:23)
<03985>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
eboulhyh
<1014>  
V-API-3S
fagein
<2068>  
V-AAN
kai
<2532>  
CONJ
parebiazonto
<3849>  
V-IMI-3P
auton
<846>  
D-ASM
oi
<3588>  
T-NPM
paidev
<3816>  
N-NPM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
gunh
<1135>  
N-NSF
kai
<2532>  
CONJ
hkousen
<191>  
V-AAI-3S
thv
<3588>  
T-GSF
fwnhv
<5456>  
N-GSF
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
anesth
<450>  
V-AAI-3S
apo
<575>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
ekayisen
<2523>  
V-AAI-3S
epi
<1909>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
difron
 
N-ASM
NET © [draft] ITL
But he refused
<03985>
, saying
<0559>
, “I won’t
<03808>
eat
<0398>
!” Both
<01571>
his servants
<05650>
and the woman
<0802>
urged
<06555>
him to eat, so he gave in
<06963>

<08085>
. He got up
<06965>
from the ground
<0776>
and sat
<03427>
down on
<0413>
the bed
<04296>
.
NET © Notes

tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading וַיִּפְצְרוּ (vayyiftseru, “and they pressed”; from the root פצר, psr) rather than the MT’s וַיִּפְרְצוּ (vayyifretsu, “and they broke forth”; from the root פרצ, prs).

tn Heb “he listened to their voice.”