Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 28:14

Context
NET ©

He said to her, “What about his appearance?” She said, “An old man is coming up! He is wrapped in a robe!” Then Saul realized it was Samuel, and he bowed his face toward the ground and kneeled down.

NIV ©

"What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

NASB ©

He said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is wrapped with a robe." And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and did homage.

NLT ©

"What does he look like?" Saul asked. "He is an old man wrapped in a robe," she replied. Saul realized that it was Samuel, and he fell to the ground before him.

MSG ©

"And what does he look like?" Saul asked. "An old man ascending, robed like a priest." Saul knew it was Samuel. He fell down, face to the ground, and worshiped.

BBE ©

And he said to her, What is his form? And she said, It is an old man coming up covered with a robe. And Saul saw that it was Samuel, and with his face bent down to the earth he gave him honour.

NRSV ©

He said to her, "What is his appearance?" She said, "An old man is coming up; he is wrapped in a robe." So Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.

NKJV ©

So he said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is covered with a mantle." And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and bowed down.


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto her, What form
<08389>
[is] he of? And she said
<0559> (8799)_,
An old
<02205>
man
<0376>
cometh up
<05927> (8802)_;
and he [is] covered
<05844> (8802)
with a mantle
<04598>_.
And Saul
<07586>
perceived
<03045> (8799)
that it [was] Samuel
<08050>_,
and he stooped
<06915> (8799)
with [his] face
<0639>
to the ground
<0776>_,
and bowed
<07812> (8691)
himself. {What...: Heb. What is his form?}
NASB ©
He said
<0559>
to her, "What
<04100>
is his form
<08389>
?" And she said
<0559>
, "An old
<02205>
man
<0376>
is coming
<05927>
up, and he is wrapped
<05844>
with a robe
<04598>
." And Saul
<07586>
knew
<03045>
that it was Samuel
<08050>
, and he bowed
<06915>
with his face
<0639>
to the ground
<0776>
and did homage
<07812>
.
HEBREW
o
wxtsyw
<07812>
hura
<0776>
Mypa
<0639>
dqyw
<06915>
awh
<01931>
lawms
<08050>
yk
<03588>
lwas
<07586>
edyw
<03045>
lyem
<04598>
hje
<05844>
awhw
<01931>
hle
<05927>
Nqz
<02205>
sya
<0376>
rmatw
<0559>
wrat
<08389>
hm
<04100>
hl
<0>
rmayw (28:14)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
ti
<5100
I-ASN
egnwv
<1097
V-AAI-2S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
andra
<435
N-ASM
oryion {A-ASM} anabainonta
<305
V-PAPAS
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
outov
<3778
D-NSM
diploida {N-ASF} anabeblhmenov {V-RMPNS} kai
<2532
CONJ
egnw
<1097
V-AAI-3S
saoul
<4549
N-PRI
oti
<3754
CONJ
samouhl
<4545
N-PRI
outov
<3778
D-NSM
kai
<2532
CONJ
ekuqen
<2955
V-AAI-3S
epi
<1909
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
autou
<846
D-GSM
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
prosekunhsen
<4352
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSM
NET © [draft] ITL
He said
<0559>
to her, “What
<04100>
about his appearance
<08389>
?” She said
<0559>
, “An old
<02205>
man
<0376>
is coming up
<05927>
! He is wrapped
<05844>
in a robe
<04598>
!” Then Saul
<07586>
realized
<03045>
it was Samuel
<08050>
, and he bowed
<06915>
his face
<0639>
toward the ground
<0776>
and kneeled down
<07812>
.
NET ©

He said to her, “What about his appearance?” She said, “An old man is coming up! He is wrapped in a robe!” Then Saul realized it was Samuel, and he bowed his face toward the ground and kneeled down.

NET © Notes


TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org