Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 26:19

Context
NET ©

So let my lord the king now listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may he take delight in 1  an offering. But if men have instigated this, 2  may they be cursed before the Lord! For they have driven me away this day from being united with the Lord’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’

NIV ©

Now let my lord the king listen to his servant’s words. If the LORD has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, men have done it, may they be cursed before the LORD! They have now driven me from my share in the LORD’s inheritance and have said, ‘Go, serve other gods.’

NASB ©

"Now therefore, please let my lord the king listen to the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering; but if it is men, cursed are they before the LORD, for they have driven me out today so that I would have no attachment with the inheritance of the LORD, saying, ‘Go, serve other gods.’

NLT ©

But now let my lord the king listen to his servant. If the LORD has stirred you up against me, then let him accept my offering. But if this is simply a human scheme, then may those involved be cursed by the LORD. For you have driven me from my home, so I can no longer live among the LORD’s people and worship as I should.

MSG ©

Oh, my master, my king, listen to this from your servant: If GOD has stirred you up against me, then I gladly offer my life as a sacrifice. But if it's men who have done it, let them be banished from GOD's presence! They've expelled me from my rightful place in GOD's heritage, sneering, 'Out of here! Go get a job with some other god!'

BBE ©

Let my lord the king give ear now to the words of his servant. If it is the Lord who is moving you against me, let him take an offering: but if it is the children of men, may they be cursed before the Lord, for driving me out today and keeping me from my place in the heritage of the Lord, saying, Go, be the servant of other gods.

NRSV ©

Now therefore let my lord the king hear the words of his servant. If it is the LORD who has stirred you up against me, may he accept an offering; but if it is mortals, may they be cursed before the LORD, for they have driven me out today from my share in the heritage of the LORD, saying, ‘Go, serve other gods.’

NKJV ©

"Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant: If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, may they be cursed before the LORD, for they have driven me out this day from sharing in the inheritance of the LORD, saying, ‘Go, serve other gods.’


KJV
Now therefore, I pray thee, let my lord
<0113>
the king
<04428>
hear
<08085> (8799)
the words
<01697>
of his servant
<05650>_.
If the LORD
<03068>
have stirred thee up
<05496> (8689)
against me, let him accept
<07306> (8686)
an offering
<04503>_:
but if [they be] the children
<01121>
of men
<0120>_,
cursed
<0779> (8803)
[be] they before
<06440>
the LORD
<03068>_;
for they have driven
<01644> (8765)
me out this day
<03117>
from abiding
<05596> (8692)
in the inheritance
<05159>
of the LORD
<03068>_,
saying
<0559> (8800)_,
Go
<03212> (8798)_,
serve
<05647> (8798)
other
<0312>
gods
<0430>_.
{accept: Heb. smell} {abiding: Heb. cleaving}
NASB ©
"Now
<06258>
therefore, please
<04994>
let my lord
<0113>
the king
<04428>
listen
<08085>
to the words
<01697>
of his servant
<05650>
. If
<0518>
the LORD
<03068>
has stirred
<05496>
you up against me, let Him accept
<07381>
an offering
<04503>
; but if
<0518>
it is men
<01121>
<120>, cursed
<0779>
are they before
<06440>
the LORD
<03068>
, for they have driven
<01644>
me out today
<03117>
so
<04480>
that I would have no
<04480>
attachment
<05596>
with the inheritance
<05159>
of the LORD
<03068>
, saying
<0559>
, 'Go
<01980>
, serve
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
.'
HEBREW
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
dbe
<05647>
Kl
<01980>
rmal
<0559>
hwhy
<03068>
tlxnb
<05159>
xptohm
<05596>
Mwyh
<03117>
ynwsrg
<01644>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
Mh
<01992>
Myrwra
<0779>
Mdah
<0120>
ynb
<01121>
Maw
<0518>
hxnm
<04503>
xry
<07306>
yb
<0>
Ktyoh
<05496>
hwhy
<03068>
Ma
<0518>
wdbe
<05650>
yrbd
<01697>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
an
<04994>
emsy
<08085>
htew (26:19)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
akousatw
<191
V-AAD-3S
dh
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
doulou
<1401
N-GSM
autou
<846
D-GSM
ei
<1487
CONJ
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
episeiei {V-PAI-3S} se
<4771
P-AS
ep
<1909
PREP
eme
<1473
P-AS
osfranyeih {V-APO-3S} yusiav
<2378
N-GSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ei
<1487
CONJ
uioi
<5207
N-NPM
anyrwpwn
<444
N-GPM
epikataratoi
<1944
A-NPM
outoi
<3778
D-NPM
enwpion
<1799
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
oti
<3754
CONJ
exebalon
<1544
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
shmeron
<4594
ADV
mh
<3165
ADV
esthrisyai
<4741
V-RMN
en
<1722
PREP
klhronomia
<2817
N-DSF
kuriou
<2962
N-GSM
legontev
<3004
V-PAPNP
poreuou
<4198
V-PMD-2S
douleue
<1398
V-PAD-2S
yeoiv
<2316
N-DPM
eteroiv
<2087
A-DPM
NET © [draft] ITL
So let
<04994>
my lord
<0113>
the king
<04428>
now
<06258>
listen
<08085>
to the words
<01697>
of his servant
<05650>
. If
<0518>
the Lord
<03068>
has incited
<05496>
you against me, may he take delight
<07306>
in an offering
<04503>
. But if
<0518>
men
<0120>
have instigated this, may they
<01992>
be cursed
<0779>
before
<06440>
the Lord
<03068>
! For
<03588>
they have driven
<01644>
me away
<01644>
this day
<03117>
from being united
<05596>
with the Lord’s
<03068>
inheritance
<05159>
, saying
<0559>
, ‘Go
<01980>
on, serve
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
!’
NET ©

So let my lord the king now listen to the words of his servant. If the Lord has incited you against me, may he take delight in 1  an offering. But if men have instigated this, 2  may they be cursed before the Lord! For they have driven me away this day from being united with the Lord’s inheritance, saying, ‘Go on, serve other gods!’

NET © Notes

tn Heb “may he smell.” The implication is that Saul should seek to appease God, for such divine instigation to evil would a sign of God’s disfavor. For a fuller discussion of this passage see R. B. Chisholm, Jr., “Does God Deceive?” BSac 155 (1998): 19-21.

tn Heb “but if the sons of men.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org