Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:16

Context
NET ©

Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.

NIV ©

Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.

NASB ©

"They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.

NLT ©

In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.

MSG ©

They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep.

BBE ©

But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep.

NRSV ©

they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

NKJV ©

"They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.


KJV
They were a wall
<02346>
unto us both by night
<03915>
and day
<03119>_,
all the while
<03117>
we were with them keeping
<07462> (8802)
the sheep
<06629>_.
NASB ©
"They were a wall
<02346>
to us both
<01571>
by night
<03915>
and by day
<03119>
, all
<03605>
the time
<03117>
we were with them tending
<07462>
the sheep
<06629>
.
HEBREW
Nauh
<06629>
Myer
<07462>
Mme
<05973>
wntwyh
<01961>
ymy
<03117>
lk
<03605>
Mmwy
<03119>
Mg
<01571>
hlyl
<03915>
Mg
<01571>
wnyle
<05921>
wyh
<01961>
hmwx (25:16)
<02346>
LXXM
wv
<3739
CONJ
teicov
<5038
N-ASN
hsan
<1510
V-IAI-3P
peri
<4012
PREP
hmav
<1473
P-AP
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
nukta
<3571
N-ASF
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
hmeran
<2250
N-ASF
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
hmerav
<2250
N-APF
av
<3739
R-APF
hmeya
<1510
V-IMI-1P
par
<3844
PREP
autoiv
<846
D-DPM
poimainontev
<4165
V-PAPNP
to
<3588
T-ASN
poimnion
<4168
N-ASN
NET © [draft] ITL
Both
<01571>
night
<03915>
and day
<03119>
they were a protective wall
<02346>
for us
<05921>
the entire
<03605>
time
<03117>
we were with
<05973>
them
<07462>
, while we were tending
<07462>
our flocks
<06629>
.
NET ©

Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.

NET © Notes


TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org