Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:15

Context
NET ©

These men were very good to us. They did not insult us, nor did we sustain any loss during the entire time we were together 1  in the field.

NIV ©

Yet these men were very good to us. They did not ill-treat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.

NASB ©

"Yet the men were very good to us, and we were not insulted, nor did we miss anything as long as we went about with them, while we were in the fields.

NLT ©

But David’s men were very good to us, and we never suffered any harm from them. Nothing was stolen from us the whole time they were with us.

MSG ©

Yet these men treated us very well. They took nothing from us and didn't take advantage of us all the time we were in the fields.

BBE ©

But these men have been very good to us; they did us no wrong and nothing of ours was touched while we were with them in the fields:

NRSV ©

Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we never missed anything when we were in the fields, as long as we were with them;

NKJV ©

"But the men were very good to us, and we were not hurt, nor did we miss anything as long as we accompanied them, when we were in the fields.


KJV
But the men
<0582>
[were] very
<03966>
good
<02896>
unto us, and we were not hurt
<03637> (8717)_,
neither missed
<06485> (8804)
we any thing
<03972>_,
as long as
<03117>
we were conversant
<01980> (8694)
with them, when we were in the fields
<07704>_:
{hurt: Heb. shamed}
NASB ©
"Yet the men
<0376>
were very
<03966>
good
<02896>
to us, and we were not insulted
<03637>
, nor
<03808>
did we miss
<06485>
anything
<03972>
as long
<03605>
<3117> as we went
<01980>
about with them, while we were in the fields
<07704>
.
HEBREW
hdvb
<07704>
wntwyhb
<01961>
Mta
<0854>
wnklhth
<01980>
ymy
<03117>
lk
<03605>
hmwam
<03972>
wndqp
<06485>
alw
<03808>
wnmlkh
<03637>
alw
<03808>
dam
<03966>
wnl
<0>
Mybj
<02896>
Mysnahw (25:15)
<0582>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
andrev
<435
N-NPM
agayoi
<18
A-NPM
hmin
<1473
P-DP
sfodra
<4970
ADV
ouk
<3364
ADV
apekwlusan {V-AAI-3P} hmav
<1473
P-AP
oude
<3761
CONJ
eneteilanto
<1781
V-AMI-3P
hmin
<1473
P-DP
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
hmerav
<2250
N-APF
av
<3739
R-APF
hmen
<1510
V-IAI-1P
par
<3844
PREP
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
einai
<1510
V-PAN
hmav
<1473
P-AP
en
<1722
PREP
agrw
<68
N-DSM
NET © [draft] ITL
These men
<0582>
were very
<03966>
good
<02896>
to us. They did not
<03808>
insult
<03637>
us, nor
<03808>
did we sustain
<06485>
any loss
<03972>
during the entire
<03605>
time
<03117>
we
<01980>
were together
<01980>
in the field
<07704>
.
NET ©

These men were very good to us. They did not insult us, nor did we sustain any loss during the entire time we were together 1  in the field.

NET © Notes

tn Heb “all the days we walked about with them when we were.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org