Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 24:18

Context
NET ©

You have explained today how you have treated me well. The Lord delivered me into your hand, but you did not kill me.

NIV ©

You have just now told me of the good you did to me; the LORD gave me into your hands, but you did not kill me.

NASB ©

"You have declared today that you have done good to me, that the LORD delivered me into your hand and yet you did not kill me.

NLT ©

Yes, you have been wonderfully kind to me today, for when the LORD put me in a place where you could have killed me, you didn’t do it.

MSG ©

And now you've done it again--treated me generously. GOD put me in your hands and you didn't kill me.

BBE ©

And you have made clear to me how good you have been to me today: because, when the Lord gave me up into your hands, you did not put me to death.

NRSV ©

Today you have explained how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.

NKJV ©

"And you have shown this day how you have dealt well with me; for when the LORD delivered me into your hand, you did not kill me.


KJV
And thou hast shewed
<05046> (8689)
this day
<03117>
how that thou hast dealt
<06213> (8804)
well
<02896>
with me: forasmuch as when the LORD
<03068>
had delivered
<05462> (8765)
me into thine hand
<03027>_,
thou killedst
<02026> (8804)
me not. {delivered: Heb. shut up}
NASB ©
"You have declared
<05046>
today
<03117>
that you have done
<06213>
good
<02899>
to me, that the LORD
<03068>
delivered
<05462>
me into your hand
<03027>
and yet you did not kill
<02026>
me.
HEBREW
yntgrh
<02026>
alw
<03808>
Kdyb
<03027>
hwhy
<03068>
ynrgo
<05462>
rsa
<0834>
ta
<0853>
hbwj
<02896>
yta
<0854>
htyve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Mwyh
<03117>
tdgh
<05046>
*htaw {taw}
<0859>
(24:18)
<24:19>
LXXM
(24:19) kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
aphggeilav {V-AAI-2S} moi
<1473
P-DS
shmeron
<4594
ADV
a
<3739
R-APN
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
moi
<1473
P-DS
agaya
<18
A-APN
wv
<3739
CONJ
apekleisen
<608
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
kuriov
<2962
N-NSM
shmeron
<4594
ADV
eiv
<1519
PREP
ceirav
<5495
N-APF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
apekteinav
<615
V-AAI-2S
me
<1473
P-AS
NET © [draft] ITL
You
<0859>
have explained
<05046>
today
<03117>
how
<0834>
you have
<0834>
treated
<0854>
me well
<02896>
. The Lord
<03068>
delivered
<05462>
me into your hand
<03027>
, but you did not
<03808>
kill
<02026>
me.
NET ©

You have explained today how you have treated me well. The Lord delivered me into your hand, but you did not kill me.

NET © Notes


TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org