Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 22:22

Context
NET ©

Then David said to Abiathar, “I knew that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I am guilty 1  of all the deaths in your father’s house!

NIV ©

Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul. I am responsible for the death of your father’s whole family.

NASB ©

Then David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have brought about the death of every person in your father’s household.

NLT ©

David exclaimed, "I knew it! When I saw Doeg there that day, I knew he would tell Saul. Now I have caused the death of all your father’s family.

MSG ©

David said to Abiathar, "I knew it--that day I saw Doeg the Edomite there, I knew he'd tell Saul. I'm to blame for the death of everyone in your father's family.

BBE ©

And David said to Abiathar, I was certain that day, when Doeg the Edomite was there, that he would take the news to Saul: I am responsible for the lives of all your father’s family.

NRSV ©

David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I am responsible for the lives of all your father’s house.

NKJV ©

So David said to Abiathar, "I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have caused the death of all the persons of your father’s house.


KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
unto Abiathar
<054>_,
I knew
<03045> (8804)
[it] that day
<03117>_,
when Doeg
<01673>
the Edomite
<0130>
[was] there, that he would surely
<05046> (8687)
tell
<05046> (8686)
Saul
<07586>_:
I have occasioned
<05437> (8804)
[the death] of all the persons
<05315>
of thy father's
<01>
house
<01004>_.
NASB ©
Then David
<01732>
said
<0559>
to Abiathar
<054>
, "I knew
<03045>
on that day
<03117>
, when
<03588>
Doeg
<01673>
the Edomite
<0130>
was there
<08033>
, that he would surely
<05046>
tell
<05046>
Saul
<07586>
. I have brought
<05437>
about
<05437>
the death of every
<03605>
person
<05315>
in your father's
<01>
household
<01004>
.
HEBREW
Kyba
<01>
tyb
<01004>
spn
<05315>
lkb
<03605>
ytbo
<05437>
ykna
<0595>
lwasl
<07586>
dygy
<05046>
dgh
<05046>
yk
<03588>
ymdah
<0130>
*gawd {gywd}
<01673>
Ms
<08033>
yk
<03588>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
ytedy
<03045>
rtybal
<054>
dwd
<01732>
rmayw (22:22)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
abiayar
<8
N-PRI
hidein {V-RAI-1S} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
oti
<3754
CONJ
dwhk {N-PRI} o
<3588
T-NSM
surov
<4948
N-NSM
oti
<3754
CONJ
apaggellwn {V-PAPNS} apaggelei {V-FAI-3S} tw
<3588
T-DSM
saoul
<4549
N-PRI
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
aitiov
<159
A-NSM
twn
<3588
T-GPF
qucwn
<5590
N-GPF
oikou
<3624
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
Then David
<01732>
said
<0559>
to Abiathar
<054>
, “I knew
<03045>
that day
<03117>
when
<03588>
Doeg
<01673>
the Edomite
<0130>
was there
<08033>
that
<03588>
he would certainly
<03588>
tell
<05046>
Saul
<07586>
! I am
<0595>
guilty
<05437>
of all
<03605>
the deaths
<05315>
in your father’s
<01>
house
<01004>
!
NET ©

Then David said to Abiathar, “I knew that day when Doeg the Edomite was there that he would certainly tell Saul! I am guilty 1  of all the deaths in your father’s house!

NET © Notes

tc The translation follows the LXX, which reads “I am guilty,” rather than the MT, which has “I have turned.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org