1 Samuel 22:17

NET ©

Then the king said to the messengers who were stationed beside him, “Turn and kill the priests of the Lord, for they too have sided with David! They knew he was fleeing, but they did not inform me.” But the king’s servants refused to harm the priests of the Lord.

NIV ©

Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king’s officials were not willing to raise a hand to strike the priests of the LORD.

NASB ©

And the king said to the guards who were attending him, "Turn around and put the priests of the LORD to death, because their hand also is with David and because they knew that he was fleeing and did not reveal it to me." But the servants of the king were not willing to put forth their hands to attack the priests of the LORD.

NLT ©

And he ordered his bodyguards, "Kill these priests of the LORD, for they are allies and conspirators with David! They knew he was running away from me, but they didn’t tell me!" But Saul’s men refused to kill the LORD’s priests.

MSG ©

The king ordered his henchmen, "Surround and kill the priests of GOD! They're hand in glove with David. They knew he was running away from me and didn't tell me." But the king's men wouldn't do it. They refused to lay a hand on the priests of GOD.

BBE ©

Then the king said to the runners who were waiting near him, Put the priests of the Lord to death; because they are on David’s side, and having knowledge of his flight, did not give me word of it. But the king’s servants would not put out their hands to make an attack on the Lord’s priests.

NRSV ©

The king said to the guard who stood around him, "Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also is with David; they knew that he fled, and did not disclose it to me." But the servants of the king would not raise their hand to attack the priests of the LORD.

NKJV ©

Then the king said to the guards who stood about him, "Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also is with David, and because they knew when he fled and did not tell it to me." But the servants of the king would not lift their hands to strike the priests of the LORD.

KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)
unto the footmen
<07323> (8801)
that stood
<05324> (8737)
about him, Turn
<05437> (8798)_,
and slay
<04191> (8685)
the priests
<03548>
of the LORD
<03068>_;
because their hand
<03027>
also [is] with David
<01732>_,
and because they knew
<03045> (8804)
when he fled
<01272> (8802)_,
and did not shew
<01540> (8804) <0241>
it to me. But the servants
<05650>
of the king
<04428>
would
<014> (8804)
not put forth
<07971> (8800)
their hand
<03027>
to fall
<06293> (8800)
upon the priests
<03548>
of the LORD
<03068>_.
{footmen: or, guard: Heb. runners}
HEBREW
o
hwhy
<03068>
ynhkb
<03548>
egpl
<06293>
Mdy
<03027>
ta
<0853>
xlsl
<07971>
Klmh
<04428>
ydbe
<05650>
wba
<014>
alw
<03808>
*ynza {wnza}
<0241>
ta
<0853>
wlg
<01540>
alw
<03808>
awh
<01931>
xrb
<01272>
yk
<03588>
wedy
<03045>
ykw
<03588>
dwd
<01732>
Me
<05973>
Mdy
<03027>
Mg
<01571>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
ynhk
<03548>
wtymhw
<04191>
wbo
<05437>
wyle
<05921>
Mybunh
<05324>
Myurl
<07323>
Klmh
<04428>
rmayw (22:17)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
toiv
<3588>  
T-DPM
paratrecousin
 
V-PAI-3P
toiv
<3588>  
T-DPM
efesthkosin
 
V-RAPDP
ep
<1909>  
PREP
auton
<846>  
D-ASM
prosagagete
<4317>  
V-AAD-2P
kai
<2532>  
CONJ
yanatoute
<2289>  
V-PAD-2P
touv
<3588>  
T-APM
iereiv
<2409>  
N-APM
tou
<3588>  
T-GSM
kuriou
<2962>  
N-GSM
oti
<3754>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
ceir
<5495>  
N-NSF
autwn
<846>  
D-GPM
meta
<3326>  
PREP
dauid
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
oti
<3754>  
CONJ
egnwsan
<1097>  
V-AAI-3P
oti
<3754>  
CONJ
feugei
<5343>  
V-PAI-3S
autov
<846>  
D-NSM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
apekaluqan
<601>  
V-AAI-3P
to
<3588>  
T-ASN
wtion
<5621>  
N-ASN
mou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
eboulhyhsan
<1014>  
V-API-3P
oi
<3588>  
T-NPM
paidev
<3816>  
N-NPM
tou
<3588>  
T-GSM
basilewv
<935>  
N-GSM
epenegkein
<2018>  
V-AAN
tav
<3588>  
T-APF
ceirav
<5495>  
N-APF
autwn
<846>  
D-GPM
apanthsai
<528>  
V-AAN
eiv
<1519>  
PREP
touv
<3588>  
T-APM
iereiv
<2409>  
N-APM
kuriou
<2962>  
N-GSM
NET © [draft] ITL
Then the king
<04428>
said
<0559>
to the messengers
<07323>
who were stationed
<05324>
beside him, “Turn
<05437>
and kill
<04191>
the priests
<03548>
of the Lord
<03068>
, for
<03588>
they too
<01571>
have sided
<03027>
with
<05973>
David
<01732>
! They knew
<03045>
he was fleeing
<01272>
, but they did not
<03808>
inform
<01540>
me.” But the king’s
<04428>
servants
<05650>
refused
<014>

<03808>
to harm
<06293>

<03027>

<07971>
the priests
<03548>
of the Lord
<03068>
.
NET © Notes

tn Heb “runners.”

tn Heb “their hand is.”

tn Heb “to extend their hand to harm.”