Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 21:2

Context
NET ©

David replied to Ahimelech the priest, “The king instructed me to do something, but he said to me, ‘Don’t let anyone know the reason I am sending you or the instructions I have given you.’ 1  I have told my soldiers 2  to wait at a certain place. 3 

NIV ©

David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, ‘No-one is to know anything about your mission and your instructions.’ As for my men, I have told them to meet me at a certain place.

NASB ©

David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, ‘Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.’

NLT ©

"The king has sent me on a private matter," David said. "He told me not to tell anyone why I am here. I have told my men where to meet me later.

MSG ©

David answered Ahimelech the Priest, "The king sent me on a mission and gave strict orders: 'This is top secret--not a word of this to a soul.' I've arranged to meet up with my men in a certain place.

BBE ©

And David said to Ahimelech the priest, The king has given me orders and has said to me, Say nothing to anyone about the business on which I am sending you and the orders I have given you: and a certain place has been fixed to which the young men are to go.

NRSV ©

David said to the priest Ahimelech, "The king has charged me with a matter, and said to me, ‘No one must know anything of the matter about which I send you, and with which I have charged you.’ I have made an appointment with the young men for such and such a place.

NKJV ©

So David said to Ahimelech the priest, "The king has ordered me on some business, and said to me, ‘Do not let anyone know anything about the business on which I send you, or what I have commanded you.’ And I have directed my young men to such and such a place.


KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
unto Ahimelech
<0288>
the priest
<03548>_,
The king
<04428>
hath commanded
<06680> (8765)
me a business
<01697>_,
and hath said
<0559> (8799)
unto me, Let no man
<0376>
know
<03045> (8799)
any thing
<03972>
of the business
<01697>
whereabout I send
<07971> (8802)
thee, and what I have commanded
<06680> (8765)
thee: and I have appointed
<03045> (8776)
[my] servants
<05288>
to such
<06423>
and such
<0492>
a place
<04725>_.
NASB ©
David
<01732>
said
<0559>
to Ahimelech
<0288>
the priest
<03548>
, "The king
<04428>
has commissioned
<06680>
me with a matter
<01697>
and has said
<0559>
to me, 'Let no
<0408>
one
<0376>
know
<03045>
anything
<03972>
about the matter
<01697>
on which
<0834>
I am sending
<07971>
you and with which
<0834>
I have commissioned
<06680>
you; and I have directed
<03045>
the young
<05288>
men
<05288>
to a certain
<0492>
<6423> place
<04725>
.'
HEBREW
ynwmla
<0492>
ynlp
<06423>
Mwqm
<04725>
la
<0413>
ytedwy
<03045>
Myrenh
<05288>
taw
<0853>
Ktywu
<06680>
rsaw
<0834>
Kxls
<07971>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
hmwam
<03972>
edy
<03045>
la
<0408>
sya
<0376>
yla
<0413>
rmayw
<0559>
rbd
<01697>
ynwu
<06680>
Klmh
<04428>
Nhkh
<03548>
Klmyxal
<0288>
dwd
<01732>
rmayw
<0559>
(21:2)
<21:3>
LXXM
(21:3) kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
ierei
<2409
N-DSM
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
entetaltai
<1781
V-RMI-3S
moi
<1473
P-DS
rhma
<4487
N-ASN
shmeron
<4594
ADV
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} moi
<1473
P-DS
mhdeiv
<3367
A-NSN
gnwtw
<1097
V-AAD-3S
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
peri
<4012
PREP
ou
<3739
R-GSN
egw
<1473
P-NS
apostellw
<649
V-PAI-1S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
uper
<5228
PREP
ou
<3739
R-GSM
entetalmai
<1781
V-RMI-1S
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPN
paidarioiv
<3808
N-DPN
diamemarturhmai {V-RMI-1S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
topw
<5117
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
legomenw
<3004
V-PMPDS
yeou
<2316
N-GSM
pistiv
<4102
N-NSF
fellani {N-PRI} alemwni {N-PRI}
NET © [draft] ITL
David
<01732>
replied
<0559>
to Ahimelech
<0288>
the priest
<03548>
, “The king
<04428>
instructed
<06680>
me to do something
<01697>
, but he said
<0559>
to
<0413>
me, ‘Don’t
<0408>
let anyone
<0376>
know
<03045>
the reason
<01697>
I am
<0595>
sending
<07971>
you or the instructions
<06680>
I have given you.’ I have told
<03045>
my soldiers
<05288>
to
<0413>
wait at a certain
<0492>
place
<04725>
.
NET ©

David replied to Ahimelech the priest, “The king instructed me to do something, but he said to me, ‘Don’t let anyone know the reason I am sending you or the instructions I have given you.’ 1  I have told my soldiers 2  to wait at a certain place. 3 

NET © Notes

tn Heb “let not a man know anything about the matter [for] which I am sending you and [about] which I commanded you.”

tn Heb “servants.”

tn The Hebrew expression here refers to a particular, but unnamed, place. It occurs in the OT only here, in 2 Kgs 6:8, and in Ruth 4:1, where Boaz uses it to refer to Naomi’s unnamed kinsman-redeemer. A contracted form of the expression appears in Dan 8:13.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org