Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 20:29

Context
NET ©

He said, ‘Permit me to go, 1  for we are having a family sacrifice in the city, and my brother urged 2  me to be there. So now, if I have found favor with you, let me go 3  to see my brothers.’ For that reason he has not come to the king’s table.”

NIV ©

He said, ‘Let me go, because our family is observing a sacrifice in the town and my brother has ordered me to be there. If I have found favour in your eyes, let me go to see my brothers.’ That is why he has not come to the king’s table."

NASB ©

for he said, ‘Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.’ For this reason he has not come to the king’s table."

NLT ©

He wanted to take part in a family sacrifice. His brother demanded that he be there, so I told him he could go. That’s why he isn’t here."

MSG ©

He said, 'Give me leave to attend a family reunion back home. My brothers have ordered me to be there. If it seems all right to you, let me go and see my brothers.' That's why he's not here at the king's table."

BBE ©

Saying, Our family is making an offering in the town, and my brothers have given me orders to be there: so now, if I have grace in your eyes, let me go away and see my brothers. This is why he has not come to the king’s table.

NRSV ©

he said, ‘Let me go; for our family is holding a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there. So now, if I have found favor in your sight, let me get away, and see my brothers.’ For this reason he has not come to the king’s table."

NKJV ©

"And he said, ‘Please let me go, for our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there . And now, if I have found favor in your eyes, please let me get away and see my brothers.’ Therefore he has not come to the king’s table."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Let me go
<07971> (8761)_,
I pray thee; for our family
<04940>
hath a sacrifice
<02077>
in the city
<05892>_;
and my brother
<0251>_,
he hath commanded
<06680> (8765)
me [to be there]: and now, if I have found
<04672> (8804)
favour
<02580>
in thine eyes
<05869>_,
let me get away
<04422> (8735)_,
I pray thee, and see
<07200> (8799)
my brethren
<0251>_.
Therefore he cometh
<0935> (8804)
not unto the king's
<04428>
table
<07979>_.
NASB ©
for he said
<0559>
, 'Please
<04994>
let
<07971>
me go
<07971>
, since
<03588>
our family
<04940>
has a sacrifice
<02077>
in the city
<05892>
, and my brother
<0251>
has commanded
<06680>
me to attend. And now
<06258>
, if
<0518>
I have found
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
, please
<04994>
let me get
<04422>
away
<04422>
that I may see
<07200>
my brothers
<0251>
.' For this
<03651>
reason
<05921>
<3651> he has not come
<0935>
to the king's
<04428>
table
<07979>
."
HEBREW
o
Klmh
<04428>
Nxls
<07979>
la
<0413>
ab
<0935>
al
<03808>
Nk
<03651>
le
<05921>
yxa
<0251>
ta
<0853>
haraw
<07200>
an
<04994>
hjlma
<04422>
Kynyeb
<05869>
Nx
<02580>
ytaum
<04672>
Ma
<0518>
htew
<06258>
yxa
<0251>
yl
<0>
hwu
<06680>
awhw
<01931>
ryeb
<05892>
wnl
<0>
hxpsm
<04940>
xbz
<02077>
yk
<03588>
an
<04994>
ynxls
<07971>
rmayw (20:29)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} exaposteilon
<1821
V-AAD-2S
dh
<1161
PRT
me
<1473
P-AS
oti
<3754
CONJ
yusia
<2378
N-NSF
thv
<3588
T-GSF
fulhv
<5443
N-GSF
hmin
<1473
P-DP
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
kai
<2532
CONJ
eneteilanto
<1781
V-AMI-3P
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
oi
<3588
T-NPM
adelfoi
<80
N-NPM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
ei
<1487
CONJ
eurhka
<2147
V-RAI-1S
carin
<5485
N-ASF
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
diaswyhsomai
<1295
V-FPI-1S
dh
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
oqomai
<3708
V-FMI-1S
touv
<3588
T-APM
adelfouv
<80
N-APM
mou
<1473
P-GS
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
ou
<3364
ADV
paragegonen
<3854
V-RAI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
trapezan
<5132
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
NET © [draft] ITL
He
<07971>
said
<0559>
, ‘Permit
<07971>
me
<04994>
to go, for
<03588>
we are having a family
<04940>
sacrifice
<02077>
in the city
<05892>
, and my brother
<0251>
urged
<04422>
me to be there. So now
<06258>
, if
<0518>
I have found
<04672>
favor
<02580>
with you, let
<04994>
me go to see
<07200>
my brothers
<0251>
.’ For that reason
<03651>
he has not
<03808>
come
<0935>
to
<0413>
the king’s
<04428>
table
<07979>
.”
NET ©

He said, ‘Permit me to go, 1  for we are having a family sacrifice in the city, and my brother urged 2  me to be there. So now, if I have found favor with you, let me go 3  to see my brothers.’ For that reason he has not come to the king’s table.”

NET © Notes

tn Heb “send me.”

tn Heb “commanded.”

tn Heb “be released [from duty].”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org