1 Samuel 2:32

NET ©

You will see trouble in my dwelling place! Israel will experience blessings, but there will not be an old man in your house for all time.

NIV ©

and you will see distress in my dwelling. Although good will be done to Israel, in your family line there will never be an old man.

NASB ©

‘You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.

NLT ©

You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days.

MSG ©

You'll see good things that I'm doing in Israel, but you'll see it and weep, for no one in your family will live to enjoy it.

BBE ©

And never again will there be an old man in your family.

NRSV ©

Then in distress you will look with greedy eye on all the prosperity that shall be bestowed upon Israel; and no one in your family shall ever live to old age.

NKJV ©

‘And you will see an enemy in My dwelling place, despite all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever.

KJV
And thou shalt see
<05027> (8689)
an enemy
<06862>
[in my] habitation
<04583>_,
in all [the wealth] which [God] shall give
<03190> (8686)
Israel
<03478>_:
and there shall not be an old man
<02205>
in thine house
<01004>
for ever
<03117>_.
{an enemy...: or, the affliction of the tabernacle, for all the wealth which God would have given Israel}
HEBREW
Mymyh
<03117>
lk
<03605>
Ktybb
<01004>
Nqz
<02205>
hyhy
<01961>
alw
<03808>
larvy
<03478>
ta
<0853>
byjyy
<03190>
rsa
<0834>
lkb
<03605>
Nwem
<04583>
ru
<06862>
tjbhw (2:32)
<05027>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
ouk
<3364>  
ADV
estai
<1510>  
V-FMI-3S
sou
<4771>  
P-GS
presbuthv
<4246>  
N-NSM
en
<1722>  
PREP
oikw
<3624>  
N-DSM
mou
<1473>  
P-GS
pasav
<3956>  
A-APF
tav
<3588>  
T-APF
hmerav
<2250>  
N-APF
NET © [draft] ITL
You will see
<05027>
trouble
<06862>
in my dwelling place
<04583>
! Israel
<03478>
will experience blessings
<03190>
, but there will not
<03808>
be
<01961>
an old man
<02205>
in your house
<01004>
for all
<03605>
time
<03117>
.
NET © Notes

tn Heb “you will see [the] trouble of [the] dwelling place.” Since God’s dwelling place/sanctuary is in view, the pronoun is supplied in the translation (see v. 29).

tn Heb “in all which he does good with Israel.”

tc The LXX and a Qumran manuscript have the first person pronoun “my” here.

tn Heb “all the days.”