Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 19:3

Context
NET ©

I will go out and stand beside my father in the field where you are. I will speak about you to my father. When I find out what the problem is, 1  I will let you know.”

NIV ©

I will go out and stand with my father in the field where you are. I’ll speak to him about you and will tell you what I find out."

NASB ©

"I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you; if I find out anything, then I will tell you."

NLT ©

I’ll ask my father to go out there with me, and I’ll talk to him about you. Then I’ll tell you everything I can find out."

MSG ©

I'll go out with my father into the field where you are hiding. I'll talk about you with my father and we'll see what he says. Then I'll report back to you."

BBE ©

And I will go out and take my place by my father’s side in the field near where you are; and I will get into talk with my father about you, and when I see how things are, I will give you word.

NRSV ©

I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you; if I learn anything I will tell you."

NKJV ©

"And I will go out and stand beside my father in the field where you are , and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you."


KJV
And I will go out
<03318> (8799)
and stand
<05975> (8804)
beside
<03027>
my father
<01>
in the field
<07704>
where thou [art], and I will commune
<01696> (8762)
with my father
<01>
of thee; and what
<04100>
I see
<07200> (8804)_,
that I will tell
<05046> (8689)
thee.
NASB ©
"I will go
<03318>
out and stand
<05975>
beside
<03027>
my father
<01>
in the field
<07704>
where
<0834>
<8033> you are, and I will speak
<01696>
with my father
<01>
about you; if I find
<07200>
out anything
<04100>
, then I will tell
<05046>
you."
HEBREW
o
Kl
<0>
ytdghw
<05046>
hm
<04100>
ytyarw
<07200>
yba
<01>
la
<0413>
Kb
<0>
rbda
<01696>
ynaw
<0589>
Ms
<08033>
hta
<0859>
rsa
<0834>
hdvb
<07704>
yba
<01>
dyl
<03027>
ytdmew
<05975>
aua
<03318>
ynaw (19:3)
<0589>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
exeleusomai
<1831
V-FMI-1S
kai
<2532
CONJ
sthsomai
<2476
V-FMI-1S
ecomenov
<2192
V-PMPNS
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
agrw
<68
N-DSM
ou
<3364
ADV
ean
<1437
CONJ
hv
<1510
V-PAS-2S
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
lalhsw
<2980
V-FAI-1S
peri
<4012
PREP
sou
<4771
P-GS
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
oqomai
<3708
V-FMI-1S
o
<3739
R-ASN
ti
<5100
I-ASN
ean
<1437
CONJ
h
<1510
V-PAS-3S
kai
<2532
CONJ
apaggelw {V-FAI-1S} soi
<4771
P-DS
NET © [draft] ITL
I
<0589>
will go out
<03318>
and stand
<05975>
beside
<03027>
my father
<01>
in the field
<07704>
where
<0834>
you
<0859>
are. I
<0589>
will speak
<01696>
about you to
<0413>
my father
<01>
. When I find
<07200>
out what
<04100>
the problem is, I will let you know.”
NET ©

I will go out and stand beside my father in the field where you are. I will speak about you to my father. When I find out what the problem is, 1  I will let you know.”

NET © Notes

tn Heb “when I see.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org