Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 10:27

Context
NET ©

But some wicked men 1  said, “How can this man save us?” They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it. 2 

NIV ©

But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.

NASB ©

But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.

NLT ©

But there were some wicked men who complained, "How can this man save us?" And they despised him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them.

MSG ©

But the riff-raff went off muttering, "'Deliverer'? Don't make me laugh!" They held him in contempt and refused to congratulate him. But Saul paid them no mind. Nahash, king of the Ammonites, was brutalizing the tribes of Gad and Reuben, gouging out their right eyes and intimidating anyone who would come to Israel's help. There were very few Israelites living on the east side of the Jordan River who had not had their right eyes gouged out by Nahash. But seven thousand men had escaped from the Ammonites and were now living safely in Jabesh.

BBE ©

But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.

NRSV ©

But some worthless fellows said, "How can this man save us?" They despised him and brought him no present. But he held his peace. Now Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the Gadites and the Reubenites. He would gouge out the right eye of each of them and would not grant Israel a deliverer. No one was left of the Israelites across the Jordan whose right eye Nahash, king of the Ammonites, had not gouged out. But there were seven thousand men who had escaped from the Ammonites and had entered Jabesh-gilead.

NKJV ©

But some rebels said, "How can this man save us?" So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.


KJV
But the children
<01121>
of Belial
<01100>
said
<0559> (8804)_,
How shall this man save
<03467> (8686)
us? And they despised
<0959> (8799)
him, and brought
<0935> (8689)
him no presents
<04503>_.
But he held his peace
<02790> (8688)_.
{held...: or, was as though he had been deaf}
NASB ©
But certain worthless
<01100>
men
<01121>
said
<0559>
, "How
<04100>
can this
<02088>
one
<02088>
deliver
<03467>
us?" And they despised
<0959>
him and did not bring
<0935>
him any present
<04503>
. But he kept
<02790>
silent
<02790>
.
HEBREW
P
syrxmk
<02790>
yhyw
<01961>
hxnm
<04503>
wl
<0>
waybh
<0935>
alw
<03808>
whzbyw
<0959>
hz
<02088>
wnesy
<03467>
hm
<04100>
wrma
<0559>
leylb
<01100>
ynbw (10:27)
<01121>
LXXM
kai
<2532
CONJ
uioi
<5207
N-NPM
loimoi
<3061
A-NPM
eipan {V-AAI-3P} ti
<5100
I-ASN
swsei
<4982
V-FAI-3S
hmav
<1473
P-AP
outov
<3778
D-NSM
kai
<2532
CONJ
htimasan
<818
V-AAI-3P
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hnegkan
<5342
V-AAI-3P
autw
<846
D-DSM
dwra
<1435
N-APN
NET © [draft] ITL
But some wicked
<01100>
men said
<0559>
, “How
<04100>
can this
<02088>
man save
<03467>
us?” They despised
<0959>
him and did not
<03808>
even bring
<0935>
him a gift
<04503>
. But Saul said nothing
<02790>
about it.
NET ©

But some wicked men 1  said, “How can this man save us?” They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it. 2 

NET © Notes

tn Heb “sons of worthlessness” (see 2:12).

tc In place of the MT (“and it was like one being silent”) the LXX has “after about a month,” taking the expression with the first part of the following chapter rather than with 10:27. Some Hebrew support for this reading appears in the corrected hand of a Qumran ms of Samuel, which has here “about a month.” However, it seems best to stay with the MT here even though it is difficult.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org