Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 10:22

Context
NET ©

So they inquired again of the Lord, “Has the man arrived here yet?” The Lord said, “He has hidden himself among the equipment.” 1 

NIV ©

So they enquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."

NASB ©

Therefore they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" So the LORD said, "Behold, he is hiding himself by the baggage."

NLT ©

So they asked the LORD, "Where is he?" And the LORD replied, "He is hiding among the baggage."

MSG ©

Samuel went back to GOD: "Is he anywhere around?" GOD said, "Yes, he's right over there--hidden in that pile of baggage."

BBE ©

So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods.

NRSV ©

So they inquired again of the LORD, "Did the man come here?" and the LORD said, "See, he has hidden himself among the baggage."

NKJV ©

Therefore they inquired of the LORD further, "Has the man come here yet?" And the LORD answered, "There he is, hidden among the equipment."


KJV
Therefore they enquired
<07592> (8799)
of the LORD
<03068>
further, if the man
<0376>
should yet come
<0935> (8804)
thither
<01988>_.
And the LORD
<03068>
answered
<0559> (8799)_,
Behold, he hath hid
<02244> (8737)
himself among the stuff
<03627>_.
NASB ©
Therefore they inquired
<07592>
further
<05750>
of the LORD
<03068>
, "Has the man
<0376>
come
<0935>
here
<01988>
yet
<05750>
?" So the LORD
<03068>
said
<0559>
, "Behold
<02009>
, he is hiding
<02244>
himself
<01931>
by the baggage
<03627>
."
HEBREW
Mylkh
<03627>
la
<0413>
abxn
<02244>
awh
<01931>
hnh
<02009>
hwhy
<03068>
rmayw o
<0559>
sya
<0376>
Mlh
<01988>
dwe
<05750>
abh
<0935>
hwhyb
<03068>
dwe
<05750>
wlasyw (10:22)
<07592>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ephrwthsen {V-AAI-3S} samouhl
<4545
N-PRI
eti
<2089
ADV
en
<1722
PREP
kuriw
<2962
N-DSM
ei
<1487
PRT
ercetai
<2064
V-PMI-3S
o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
entauya {ADV} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
autov
<846
D-NSM
kekruptai
<2928
V-RMI-3S
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
skeuesin
<4632
N-DPN
NET © [draft] ITL
So they inquired
<07592>
again
<05750>
of the Lord
<03068>
, “Has the man
<0376>
arrived
<0935>
here
<01988>
yet?” The Lord
<03068>
said
<0559>
, “He
<01931>
has
<02009>
hidden
<02244>
himself among the equipment
<03627>
.”
NET ©

So they inquired again of the Lord, “Has the man arrived here yet?” The Lord said, “He has hidden himself among the equipment.” 1 

NET © Notes

tn Or “baggage” (so many English versions); KJV “stuff”; TEV “supplies.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org