1 Samuel 10:2

NET ©

When you leave me today, you will find two men near Rachel’s tomb at Zelzah on Benjamin’s border. They will say to you, ‘The donkeys you have gone looking for have been found. Your father is no longer concerned about the donkeys but has become anxious about you two! He is asking, “What should I do about my son?”’

NIV ©

When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, ‘The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?"’

NASB ©

"When you go from me today, then you will find two men close to Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, "What shall I do about my son?"’

NLT ©

When you leave me today, you will see two men beside Rachel’s tomb at Zelzah, on the border of Benjamin. They will tell you that the donkeys have been found and that your father is worried about you and is asking, ‘Have you seen my son?’

MSG ©

After you leave me today, as you get closer to your home country of Benjamin, you'll meet two men near Rachel's Tomb. They'll say, 'The donkeys you went to look for are found. Your father has forgotten about the donkeys and is worried about you, wringing his hands--quite beside himself!'

BBE ©

When you have gone away from me today, you will see two men by the resting-place of Rachel’s body, in the land of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went in search of have come back, and now your father, caring no longer for the asses, is troubled about you, saying, What am I to do about my son?

NRSV ©

When you depart from me today you will meet two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; they will say to you, ‘The donkeys that you went to seek are found, and now your father has stopped worrying about them and is worrying about you, saying: What shall I do about my son?’

NKJV ©

"When you have departed from me today, you will find two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying, "What shall I do about my son?"’

KJV
When thou art departed
<03212> (8800)
from me
<05978>
to day
<03117>_,
then thou shalt find
<04672> (8804)
two
<08147>
men
<0582>
by Rachel's
<07354>
sepulchre
<06900>
in the border
<01366>
of Benjamin
<01144>
at Zelzah
<06766>_;
and they will say
<0559> (8804)
unto thee, The asses
<0860>
which thou wentest
<01980> (8804)
to seek
<01245> (8763)
are found
<04672> (8738)_:
and, lo, thy father
<01>
hath left
<05203> (8804)
the care
<01697>
of the asses
<0860>_,
and sorroweth
<01672> (8804)
for you, saying
<0559> (8800)_,
What shall I do
<06213> (8799)
for my son
<01121>_?
{care: Heb. business}
HEBREW
ynbl
<01121>
hvea
<06213>
hm
<04100>
rmal
<0559>
Mkl
<0>
gadw
<01672>
twntah
<0860>
yrbd
<01697>
ta
<0853>
Kyba
<01>
sjn
<05203>
hnhw
<02009>
sqbl
<01245>
tklh
<01980>
rsa
<0834>
twntah
<0860>
waumn
<04672>
Kyla
<0413>
wrmaw
<0559>
xulub
<06766>
Nmynb
<01144>
lwbgb
<01366>
lxr
<07354>
trbq
<06900>
Me
<05973>
Mysna
<0376>
yns
<08147>
taumw
<04672>
ydmem
<05978>
Mwyh
<03117>
Ktklb (10:2)
<01980>
LXXM
wv
<3739>  
CONJ
an
<302>  
PRT
apelyhv
<565>  
V-AAS-2S
shmeron
<4594>  
ADV
ap
<575>  
PREP
emou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
eurhseiv
<2147>  
V-FAI-2S
duo
<1417>  
N-NUI
andrav
<435>  
N-APM
prov
<4314>  
PREP
toiv
<3588>  
T-DPM
tafoiv
<5028>  
N-DPM
rachl
 
N-PRI
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSN
oriw
<3725>  
N-DSN
beniamin
<958>  
N-PRI
allomenouv
<242>  
V-PAPAP
megala
<3173>  
A-APN
kai
<2532>  
CONJ
erousin
 
V-FAI-3P
soi
<4771>  
P-DS
eurhntai
<2147>  
V-RPI-3P
ai
<3588>  
T-NPF
onoi
<3688>  
N-NPF
av
<3739>  
R-APF
eporeuyhte
<4198>  
V-API-2P
zhtein
<2212>  
V-PAN
kai
<2532>  
CONJ
idou
<2400>  
INJ
o
<3588>  
T-NSM
pathr
<3962>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
apotetinaktai
<660>  
V-RPI-3S
to
<3588>  
T-ASN
rhma
<4487>  
N-ASN
twn
<3588>  
T-GPF
onwn
<3688>  
N-GPF
kai
<2532>  
CONJ
edaqileusato
 
V-AMI-3S
di
<1223>  
PREP
umav
<4771>  
P-AP
legwn
<3004>  
V-PAPNS
ti
<5100>  
I-ASN
poihsw
<4160>  
V-AAS-1S
uper
<5228>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
uiou
<5207>  
N-GSM
mou
<1473>  
P-GS
NET © [draft] ITL
When you leave
<01980>
me
<05978>
today
<03117>
, you will find
<04672>
two
<08147>
men
<0376>
near Rachel’s
<07354>
tomb
<06900>
at Zelzah
<06766>
on Benjamin’s
<01144>
border
<01366>
. They will say
<0559>
to
<0413>
you, ‘The donkeys
<0860>
you have gone
<01980>
looking for
<01245>
have been found
<04672>
. Your father
<01>
is no longer concerned
<01697>
about the donkeys
<0860>
but has become anxious
<01672>
about you two! He is asking
<0559>
, “What
<04100>
should I do
<06213>
about my son
<01121>
?”’
NET © Notes

sn In the Hebrew text the pronoun you is plural, suggesting that Saul’s father was concerned about his son and the servant who accompanied him.