Do not repay evil with evil or insult with insult, but with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing.
Don’t repay evil for evil. Don’t retaliate when people say unkind things about you. Instead, pay them back with a blessing. That is what God wants you to do, and he will bless you for it.
That goes for all of you, no exceptions. No retaliation. No sharp-tongued sarcasm. Instead, bless--that's your job, to bless. You'll be a blessing and also get a blessing.
Not giving back evil for evil, or curse for curse, but in place of cursing, blessing; because this is the purpose of God for you that you may have a heritage of blessing.
Do not repay evil for evil or abuse for abuse; but, on the contrary, repay with a blessing. It is for this that you were called—that you might inherit a blessing.
not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding.
2 tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style.