Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Peter 3:7

Context
NET ©

Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners 1  and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers. 2 

NIV ©

Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.

NASB ©

You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.

NLT ©

In the same way, you husbands must give honor to your wives. Treat her with understanding as you live together. She may be weaker than you are, but she is your equal partner in God’s gift of new life. If you don’t treat her as you should, your prayers will not be heard.

MSG ©

The same goes for you husbands: Be good husbands to your wives. Honor them, delight in them. As women they lack some of your advantages. But in the new life of God's grace, you're equals. Treat your wives, then, as equals so your prayers don't run aground.

BBE ©

And you husbands, give thought to your way of life with your wives, giving honour to the woman who is the feebler vessel, but who has an equal part in the heritage of the grace of life; so that you may not be kept from prayer.

NRSV ©

Husbands, in the same way, show consideration for your wives in your life together, paying honor to the woman as the weaker sex, since they too are also heirs of the gracious gift of life—so that nothing may hinder your prayers.

NKJV ©

Husbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered.


KJV
Likewise
<3668>_,
ye husbands
<435>_,
dwell with
<4924> (5723)
[them] according to
<2596>
knowledge
<1108>_,
giving
<632> (5723)
honour
<5092>
unto the wife
<1134>_,
as
<5613>
unto the weaker
<772>
vessel
<4632>_,
and
<2532>
as
<5613>
being heirs together
<4789>
of the grace
<5485>
of life
<2222>_;
that
<1519>
your
<5216>
prayers
<4335>
be
<1581> (0)
not
<3361>
hindered
<1581> (5745)_.
NASB ©
You husbands
<435>
in the same
<3668>
way
<3668>
, live
<4924>
with your wives in an understanding
<1108>
way
<1108>
, as with someone
<4632>
weaker
<4160>
, since she is a woman
<1134>
; and show
<632>
her honor
<5092>
as a fellow
<4789>
heir
<4789>
of the grace
<5485>
of life
<2222>
, so
<1519>
that your prayers
<4335>
will not be hindered
<1465>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
andrev
<435>
N-NPM
omoiwv
<3668>
ADV
sunoikountev
<4924> (5723)
V-PAP-NPM
kata
<2596>
PREP
gnwsin
<1108>
N-ASF
wv
<5613>
ADV
asyenesterw
<772>
A-DSN-C
skeuei
<4632>
N-DSN
tw
<3588>
T-DSN
gunaikeiw
<1134>
A-DSN
aponemontev
<632> (5723)
V-PAP-NPM
timhn
<5092>
N-ASF
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
sugklhronomoi
<4789>
A-NPM
caritov
<5485>
N-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
egkoptesyai
<1465> (5745)
V-PPN
tav
<3588>
T-APF
proseucav
<4335>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP
NET © [draft] ITL
Husbands
<435>
, in the same way
<3668>
, treat
<4924>
your wives
<1134>
with
<2596>
consideration
<1108>
as
<5613>
the weaker
<772>
partners
<4632>
and show
<632>
them honor
<5092>
as
<5613>
fellow heirs
<4789>
of
<5485>
the grace
<5485>
of life
<2222>
. In
<1519>
this way nothing
<3361>
will hinder
<1465>
your
<5216>
prayers
<4335>
.
NET ©

Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners 1  and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers. 2 

NET © Notes

tn Grk “living together according to knowledge, as to the weaker, female vessel.” The primary verbs of vs. 7 are participles (“living together…showing honor”) but they continue the sense of command from the previous paragraphs.

tn Grk “so that your prayers may not be hindered.” Because of the length and complexity of the Greek, this clause was translated as a separate sentence.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org