Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Peter 2:1

Context
NET ©

So get rid of 1  all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.

NIV ©

Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.

NASB ©

Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,

NLT ©

So get rid of all malicious behavior and deceit. Don’t just pretend to be good! Be done with hypocrisy and jealousy and backstabbing.

MSG ©

So clean house! Make a clean sweep of malice and pretense, envy and hurtful talk.

BBE ©

So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,

NRSV ©

Rid yourselves, therefore, of all malice, and all guile, insincerity, envy, and all slander.

NKJV ©

Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,


KJV
Wherefore
<3767>
laying aside
<659> (5642)
all
<3956>
malice
<2549>_,
and
<2532>
all
<3956>
guile
<1388>_,
and
<2532>
hypocrisies
<5272>_,
and
<2532>
envies
<5355>_,
and
<2532>
all
<3956>
evil speakings
<2636>_,
NASB ©
Therefore
<3767>
, putting
<659>
aside
<659>
all
<3956>
malice
<2549>
and all
<3956>
deceit
<1388>
and hypocrisy
<5272>
and envy
<5355>
and all
<3956>
slander
<2636>
,
GREEK
apoyemenoi
<659> (5642)
V-2AMP-NPM
oun
<3767>
CONJ
pasan
<3956>
A-ASF
kakian
<2549>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
panta
<3956>
A-ASM
dolon
<1388>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
upokrisin
<5272>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
fyonouv
<5355>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
pasav
<3956>
A-APF
katalaliav
<2636>
N-APF
NET © [draft] ITL
So
<3767>
get rid of
<659>
all
<3956>
evil
<2549>
and
<2532>
all
<3956>
deceit
<1388>
and
<2532>
hypocrisy
<5272>
and
<2532>
envy
<5355>
and
<2532>
all
<3956>
slander
<2636>
.
NET ©

So get rid of 1  all evil and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.

NET © Notes

tn Or “put away.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org