1 Kings 8:58

NET ©

May he make us submissive, so we can follow all his instructions and obey the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.

NIV ©

May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers.

NASB ©

that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His ordinances, which He commanded our fathers.

NLT ©

May he give us the desire to do his will in everything and to obey all the commands, laws, and regulations that he gave our ancestors.

MSG ©

May he keep us centered and devoted to him, following the life path he has cleared, watching the signposts, walking at the pace and rhythms he laid down for our ancestors.

BBE ©

Turning our hearts to himself, guiding us to go in all his ways, to keep his orders and his laws and his decisions, which he gave to our fathers.

NRSV ©

but incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, which he commanded our ancestors.

NKJV ©

"that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers.

KJV
That he may incline
<05186> (8687)
our hearts
<03824>
unto him, to walk
<03212> (8800)
in all his ways
<01870>_,
and to keep
<08104> (8800)
his commandments
<04687>_,
and his statutes
<02706>_,
and his judgments
<04941>_,
which he commanded
<06680> (8765)
our fathers
<01>_.
HEBREW
wnytba
<01>
ta
<0853>
hwu
<06680>
rsa
<0834>
wyjpsmw
<04941>
wyqxw
<02706>
wytwum
<04687>
rmslw
<08104>
wykrd
<01870>
lkb
<03605>
tkll
<01980>
wyla
<0413>
wnbbl
<03824>
twjhl (8:58)
<05186>
LXXM
epiklinai
 
V-AAN
kardiav
<2588>  
N-APF
hmwn
<1473>  
P-GP
prov
<4314>  
PREP
auton
<846>  
D-ASM
tou
<3588>  
T-GSN
poreuesyai
<4198>  
V-PMN
en
<1722>  
PREP
pasaiv
<3956>  
A-DPF
odoiv
<3598>  
N-DPF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
fulassein
<5442>  
V-PAN
pasav
<3956>  
A-APF
tav
<3588>  
T-APF
entolav
<1785>  
N-APF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
prostagmata
 
N-APN
autou
<846>  
D-GSM
a
<3739>  
R-APN
eneteilato
<1781>  
V-AMI-3S
toiv
<3588>  
T-DPM
patrasin
<3962>  
N-DPM
hmwn
<1473>  
P-GP
NET © [draft] ITL
May he make us
<0413>
submissive
<03824>
, so we can follow
<01980>
all
<03605>
his instructions
<01870>
and obey
<08104>
the commandments
<04687>
, rules
<02706>
, and regulations
<04941>
he commanded
<06680>
our ancestors
<01>
.
NET © Notes

tn Heb “to bend our hearts toward him.” The infinitive is subordinate to the initial prayer, “may the Lord our God be with us.” The Hebrew term לֵבָב (levav, “heart”) here refers to the people’s volition and will.

tn Heb “to walk in all his ways.”

tn Heb “keep.”