1 Kings 8:28

NET ©

But respond favorably to your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer the desperate prayer your servant is presenting to you today.

NIV ©

Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.

NASB ©

"Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;

NLT ©

Listen to my prayer and my request, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is making to you today.

MSG ©

Even so, I'm bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O GOD, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I'm setting before you right now.

BBE ©

Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day;

NRSV ©

Regard your servant’s prayer and his plea, O LORD my God, heeding the cry and the prayer that your servant prays to you today;

NKJV ©

"Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O LORD my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today:

KJV
Yet have thou respect
<06437> (8804)
unto the prayer
<08605>
of thy servant
<05650>_,
and to his supplication
<08467>_,
O LORD
<03068>
my God
<0430>_,
to hearken
<08085> (8800)
unto the cry
<07440>
and to the prayer
<08605>_,
which thy servant
<05650>
prayeth
<06419> (8693)
before
<06440>
thee to day
<03117>_:
HEBREW
Mwyh
<03117>
Kynpl
<06440>
llptm
<06419>
Kdbe
<05650>
rsa
<0834>
hlpth
<08605>
law
<0413>
hnrh
<07440>
la
<0413>
emsl
<08085>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
wtnxt
<08467>
law
<0413>
Kdbe
<05650>
tlpt
<08605>
la
<0413>
tynpw (8:28)
<06437>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
epibleqh
<1914>  
V-AMS-2S
epi
<1909>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
dehsin
<1162>  
N-ASF
mou
<1473>  
P-GS
kurie
<2962>  
N-VSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
israhl
<2474>  
N-PRI
akouein
<191>  
V-PAN
thv
<3588>  
T-GSF
terqewv
 
N-GSF
hv
<3739>  
R-GSF
o
<3588>  
T-NSM
doulov
<1401>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
proseucetai
<4336>  
V-PMI-3S
enwpion
<1799>  
PREP
sou
<4771>  
P-GS
prov
<4314>  
PREP
se
<4771>  
P-AS
shmeron
<4594>  
ADV
NET © [draft] ITL
But
<06437>
respond favorably
<06437>
to your servant’s
<05650>
prayer
<08605>
and his request for help
<08467>
, O Lord
<03068>
my God
<0430>
. Answer the desperate
<07440>

<08085>
prayer
<08605>
your servant
<05650>
is presenting
<06419>
to you today
<03117>
.
NET © Notes

tn Heb “turn to.”

tn Heb “by listening to.”

tn Heb “the loud cry and the prayer.”

tn Heb “praying before you.”