Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 3:23

Context
NET ©

The king said, “One says, ‘My son is alive; your son is dead,’ while the other says, ‘No, your son is dead; my son is alive.’”

NIV ©

The king said, "This one says, ‘My son is alive and your son is dead,’ while that one says, ‘No! Your son is dead and mine is alive.’"

NASB ©

Then the king said, "The one says, ‘This is my son who is living, and your son is the dead one’; and the other says, ‘No! For your son is the dead one, and my son is the living one.’"

NLT ©

Then the king said, "Let’s get the facts straight. Both of you claim the living child is yours, and each says that the dead child belongs to the other.

MSG ©

The king said, "What are we to do? This woman says, 'The living son is mine and the dead one is yours,' and this woman says, 'No, the dead one's yours and the living one's mine.'"

BBE ©

Then the king said, One says, The living child is my son, and yours is the dead: and the other says, Not so; but your son is the dead one and mine is the living.

NRSV ©

Then the king said, "The one says, ‘This is my son that is alive, and your son is dead’; while the other says, ‘Not so! Your son is dead, and my son is the living one.’"

NKJV ©

And the king said, "The one says, ‘This is my son, who lives, and your son is the dead one’; and the other says, ‘No! But your son is the dead one, and my son is the living one.’"


KJV
Then said
<0559> (8799)
the king
<04428>_,
The one
<02063>
saith
<0559> (8802)_,
This [is] my son
<01121>
that liveth
<02416>_,
and thy son
<01121>
[is] the dead
<04191> (8801)_:
and the other
<02063>
saith
<0559> (8802)_,
Nay; but thy son
<01121>
[is] the dead
<04191> (8801)_,
and my son
<01121>
[is] the living
<02416>_.
NASB ©
Then the king
<04428>
said
<0559>
, "The one
<02088>
says
<0559>
, 'This
<02088>
is my son
<01121>
who is living
<02416>
, and your son
<01121>
is the dead
<04191>
one'; and the other
<02088>
says
<0559>
, 'No
<03808>
! For your son
<01121>
is the dead
<04191>
one, and my son
<01121>
is the living
<02416>
one
<02416>
.'"
HEBREW
P
yxh
<02416>
ynbw
<01121>
tmh
<04191>
Knb
<01121>
yk
<03588>
al
<03808>
trma
<0559>
tazw
<02063>
tmh
<04191>
Knbw
<01121>
yxh
<02416>
ynb
<01121>
hz
<02088>
trma
<0559>
taz
<02063>
Klmh
<04428>
rmayw (3:23)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
autaiv
<846
D-DPF
su
<4771
P-NS
legeiv
<3004
V-PAI-2S
outov
<3778
D-NSM
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
zwn
<2198
V-PAPNS
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
tauthv
<3778
D-GSF
o
<3588
T-NSM
teynhkwv
<2348
V-RAPNS
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
legeiv
<3004
V-PAI-2S
ouci
<3364
ADV
alla
<235
CONJ
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
zwn
<2198
V-PAPNS
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
sou
<4771
P-GS
o
<3588
T-NSM
teynhkwv
<2348
V-RAPNS
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
said, “One
<02088>
says, ‘My son
<01121>
is alive
<02416>
; your son
<01121>
is dead
<04191>
,’ while the other
<02063>
says
<0559>
, ‘No
<03808>
, your son
<01121>
is dead
<04191>
; my son
<01121>
is alive
<02416>
.’”
NET ©

The king said, “One says, ‘My son is alive; your son is dead,’ while the other says, ‘No, your son is dead; my son is alive.’”

NET © Notes


TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org