Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 3:18

Context
NET ©

Then three days after I had my baby, this woman also had a baby. We were alone; there was no one else in the house except the two of us. 1 

NIV ©

The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no-one in the house but the two of us.

NASB ©

"It happened on the third day after I gave birth, that this woman also gave birth to a child, and we were together. There was no stranger with us in the house, only the two of us in the house.

NLT ©

Three days later, she also had a baby. We were alone; there were only two of us in the house.

MSG ©

Three days after I gave birth, this woman also had a baby. We were alone--there wasn't anyone else in the house except for the two of us.

BBE ©

And three days after the birth of my child, this woman had a child: we were together, no other-person was with us in the house but we two only.

NRSV ©

Then on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. We were together; there was no one else with us in the house, only the two of us were in the house.

NKJV ©

"Then it happened, the third day after I had given birth, that this woman also gave birth. And we were together; no one was with us in the house, except the two of us in the house.


KJV
And it came to pass the third
<07992>
day
<03117>
after that I was delivered
<03205> (8800)_,
that this woman
<0802>
was delivered
<03205> (8799)
also: and we [were] together
<03162>_;
[there was] no stranger
<02114> (8801)
with us in the house
<01004>_,
save
<02108>
we two
<08147>
in the house
<01004>_.
NASB ©
"It happened
<01961>
on the third
<07992>
day
<03117>
after I gave
<03205>
birth
<03205>
, that this
<02088>
woman
<0802>
also
<01571>
gave
<03205>
birth
<03205>
to a child
<03205>
, and we were together
<03164>
. There
<0369>
was no
<0369>
stranger
<02114>
with us in the house
<01004>
, only
<02108>
the two
<08147>
of us in the house
<01004>
.
HEBREW
tybb
<01004>
wnxna
<0587>
Myts
<08147>
ytlwz
<02108>
tybb
<01004>
wnta
<0854>
rz
<02114>
Nya
<0369>
wdxy
<03162>
wnxnaw
<0587>
tazh
<02063>
hsah
<0802>
Mg
<01571>
dltw
<03205>
ytdll
<03205>
ysylsh
<07992>
Mwyb
<03117>
yhyw (3:18)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egenhyh
<1096
V-API-3S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
trith
<5154
A-DSF
tekoushv
<5088
V-AAPGS
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
eteken
<5088
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
auth
<3778
D-NSF
kai
<2532
CONJ
hmeiv
<1473
P-NP
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
auto
<846
D-ASN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
ouyeiv
<3762
A-NSM
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
parex {PREP} amfoterwn {A-GPM} hmwn
<1473
P-GP
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
oikw
<3624
N-DSM
NET © [draft] ITL
Then
<01961>
three
<07992>
days
<03117>
after
<07992>
I had my baby
<03205>
, this
<02063>
woman
<0802>
also
<01571>
had
<03205>
a baby
<03205>
. We
<0587>
were alone
<03162>
; there was no
<0369>
one else
<02114>
in the house
<01004>
except
<02108>
the two
<08147>
of us
<0587>
.
NET ©

Then three days after I had my baby, this woman also had a baby. We were alone; there was no one else in the house except the two of us. 1 

NET © Notes

sn There was no one else in the house except the two of us. In other words, there were no other witnesses to the births who could identify which child belonged to which mother.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org