1 Kings 3:13

NET ©

Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.

NIV ©

Moreover, I will give you what you have not asked for— both riches and honour—so that in your lifetime you will have no equal among kings.

NASB ©

"I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.

NLT ©

And I will also give you what you did not ask for––riches and honor! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!

MSG ©

As a bonus, I'm giving you both the wealth and glory you didn't ask for--there's not a king anywhere who will come up to your mark.

BBE ©

And with this I have given you what you made no request for: wealth and honour, so that no king was ever your equal.

NRSV ©

I give you also what you have not asked, both riches and honor all your life; no other king shall compare with you.

NKJV ©

"And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.

KJV
And I have also given
<05414> (8804)
thee that which thou hast not asked
<07592> (8804)_,
both riches
<06239>_,
and honour
<03519>_:
so that there shall not be any
<0376>
among the kings
<04428>
like unto thee all thy days
<03117>_.
{shall...: or, hath not been}
HEBREW
Kymy
<03117>
lk
<03605>
Myklmb
<04428>
sya
<0376>
Kwmk
<03644>
hyh
<01961>
al
<03808>
rsa
<0834>
dwbk
<03519>
Mg
<01571>
rse
<06239>
Mg
<01571>
Kl
<0>
yttn
<05414>
tlas
<07592>
al
<03808>
rsa
<0834>
Mgw (3:13)
<01571>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
a
<3739>  
R-APN
ouk
<3364>  
ADV
hthsw
<154>  
V-AMI-2S
dedwka
<1325>  
V-RAI-1S
soi
<4771>  
P-DS
kai
<2532>  
CONJ
plouton
<4149>  
N-ASM
kai
<2532>  
CONJ
doxan
<1391>  
N-ASF
wv
<3739>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
gegonen
<1096>  
V-RAI-3S
anhr
<435>  
N-NSM
omoiov
<3664>  
A-NSM
soi
<4771>  
P-DS
en
<1722>  
PREP
basileusin
<935>  
N-DPM
NET © [draft] ITL
Furthermore
<01571>
, I am giving
<05414>
you what
<0834>
you did not
<03808>
request
<07592>
– riches
<06239>
and honor
<03519>
so that
<0834>
you will be
<01961>
the greatest
<03644>
king
<04428>
of your generation
<03117>
.
NET © Notes

tn The translation assumes that the perfect tense here indicates that the action occurs as the statement is made.

tn Heb “so that there is not one among the kings like you all your days.” The LXX lacks the words “all your days.”