NET © | He answered her, “While I was talking to Naboth the Jezreelite, I said to him, ‘Sell me your vineyard for silver, or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not sell you my vineyard.’” 1 |
NIV © | He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, ‘Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not give you my vineyard.’" |
NASB © | So he said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you a vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not give you my vineyard.’" |
NLT © | "I asked Naboth to sell me his vineyard or to trade it, and he refused!" Ahab told her. |
MSG © | He told her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite. I said, 'Give me your vineyard--I'll pay you for it or, if you'd rather, I'll give you another vineyard in exchange.' And he said, 'I'll never give you my vineyard.'" |
BBE © | And he said to her, Because I was talking to Naboth the Jezreelite, and I said to him, Let me have your vine-garden for a price, or, if it is pleasing to you, I will give you another vine-garden for it: and he said, I will not give you my vine-garden. |
NRSV © | He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if you prefer, I will give you another vineyard for it’; but he answered, ‘I will not give you my vineyard.’" |
NKJV © | He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it.’ And he answered, ‘I will not give you my vineyard.’" |
KJV | And he said <01696> (8762) unto her, Because I spake <01696> (8762) unto Naboth <05022> the Jezreelite <03158>_, and said <0559> (8799) unto him, Give <05414> (8798) me thy vineyard <03754> for money <03701>_; or else, if it please <02655> thee, I will give <05414> (8799) thee [another] vineyard <03754> for it: and he answered <0559> (8799)_, I will not give <05414> (8799) thee my vineyard <03754>_. |
HEBREW | ymrk <03754> ta <0853> Kl <0> Nta <05414> al <03808> rmayw <0559> wytxt <08478> Mrk <03754> Kl <0> hnta <05414> hta <0859> Upx <02655> Ma <0518> wa <0176> Pokb <03701> Kmrk <03754> ta <0853> yl <0> hnt <05414> wl <0> rmaw <0559> ylaerzyh <03158> twbn <05022> la <0413> rbda <01696> yk <03588> hyla <0413> rbdyw (21:6) <01696> |
LXXM | (20:6) kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S prov <4314> PREP authn <846> D-ASF oti <3754> CONJ elalhsa <2980> V-AAI-1S prov <4314> PREP nabouyai N-PRI ton <3588> T-ASM iezrahlithn N-ASM legwn <3004> V-PAPNS dov <1325> V-AAD-2S moi <1473> P-DS ton <3588> T-ASM ampelwna <290> N-ASM sou <4771> P-GS arguriou <694> N-GSN ei <1487> CONJ de <1161> PRT boulei <1014> V-PMI-2S dwsw <1325> V-FAI-1S soi <4771> P-DS ampelwna <290> N-ASM allon <243> D-ASM ant <473> PREP autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S ou <3364> ADV dwsw <1325> V-FAI-1S soi <4771> P-DS klhronomian <2817> N-ASF paterwn <3962> N-GPM mou <1473> P-GS |
NET © [draft] ITL | He answered <01696> her <0413> , “While <03588> I was talking <01696> to <0413> Naboth <05022> the Jezreelite <03158> , I said <0559> to him, ‘Sell <05414> me your vineyard <03754> for silver <03701> , or <0176> if <0518> you <0859> prefer <02655> , I will give <05414> you another vineyard <03754> in its place <08478> .’ But he said <0559> , ‘I will not <03808> sell <05414> you my vineyard .’”<03754> |
NET © Notes |
1 tn Heb “While I was talking…, I said…, he said….” Ahab’s explanation is one lengthy sentence in the Hebrew text, which is divided in the English translation for stylistic reasons. |