1 Kings 20:22

NET ©

The prophet visited the king of Israel and instructed him, “Go, fortify your defenses. Determine what you must do, for in the spring the king of Syria will attack you.”

NIV ©

Afterwards, the prophet came to the king of Israel and said, "Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again."

NASB ©

Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will come up against you."

NLT ©

Afterward the prophet said to King Ahab, "Get ready for another attack by the king of Aram next spring."

MSG ©

Sometime later the prophet came to the king of Israel and said, "On the alert now--build up your army, assess your capabilities, and see what has to be done. Before the year is out, the king of Aram will be back in force."

BBE ©

Then the prophet came up to the king of Israel, and said to him, Now make yourself strong, and take care what you do, or a year from now the king of Aram will come up against you again.

NRSV ©

Then the prophet approached the king of Israel and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Aram will come up against you."

NKJV ©

And the prophet came to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you."

KJV
And the prophet
<05030>
came
<05066> (8799)
to the king
<04428>
of Israel
<03478>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Go
<03212> (8798)_,
strengthen
<02388> (8690)
thyself, and mark
<03045> (8798)_,
and see
<07200> (8798)
what thou doest
<06213> (8799)_:
for at the return
<08666>
of the year
<08141>
the king
<04428>
of Syria
<0758>
will come up
<05927> (8802)
against thee.
HEBREW
o
Kyle
<05921>
hle
<05927>
Mra
<0758>
Klm
<04428>
hnsh
<08141>
tbwstl
<08666>
yk
<03588>
hvet
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
harw
<07200>
edw
<03045>
qzxth
<02388>
Kl
<01980>
wl
<0>
rmayw
<0559>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
la
<0413>
aybnh
<05030>
sgyw (20:22)
<05066>
LXXM
(21:22) kai
<2532>  
CONJ
proshlyen
<4334>  
V-AAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
profhthv
<4396>  
N-NSM
prov
<4314>  
PREP
basilea
<935>  
N-ASM
israhl
<2474>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
krataiou
<2901>  
V-PMD-2S
kai
<2532>  
CONJ
gnwyi
<1097>  
V-AAD-2S
kai
<2532>  
CONJ
ide
<3708>  
V-AAD-2S
ti
<5100>  
I-ASN
poihseiv
<4160>  
V-FAI-2S
oti
<3754>  
CONJ
epistrefontov
<1994>  
V-PAPGS
tou
<3588>  
T-GSM
eniautou
<1763>  
N-GSM
uiov
<5207>  
N-NSM
ader
 
N-PRI
basileuv
<935>  
N-NSM
suriav
<4947>  
N-GSF
anabainei
<305>  
V-PAI-3S
epi
<1909>  
PREP
se
<4771>  
P-AS
NET © [draft] ITL
The prophet
<05030>
visited
<05066>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
and instructed
<0559>
him, “Go
<01980>
, fortify
<02388>
your defenses. Determine
<07200>

<03045>
what
<0834>
you must do
<06213>
, for
<03588>
in the spring
<08141>

<08666>
the king
<04428>
of Syria
<0758>
will attack
<05921>

<05927>
you.”
NET © Notes

tn The definite article indicates previous reference, that is, “the prophet mentioned earlier” (see v. 13).

tn Heb “strengthen yourself.”

tn Heb “know and see.”

tn Heb “at the turning of the year.”

tn Heb “go up against.”