Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 16:3

Context
NET ©

So I am ready to burn up 1  Baasha and his family, and make your family 2  like the family of Jeroboam son of Nebat.

NIV ©

So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.

NASB ©

behold, I will consume Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

NLT ©

So now I will destroy you and your family, just as I destroyed the descendants of Jeroboam son of Nebat.

MSG ©

And now the consequences--I will burn Baasha and his regime to cinders, the identical fate of Jeroboam son of Nebat.

BBE ©

Truly, I will see that Baasha and all his family are completely brushed away; I will make your family like the family of Jeroboam, the son of Nebat.

NRSV ©

therefore, I will consume Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nebat.

NKJV ©

"surely I will take away the posterity of Baasha and the posterity of his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.


KJV
Behold, I will take away
<01197> (8686)
the posterity
<0310>
of Baasha
<01201>_,
and the posterity
<0310>
of his house
<01004>_;
and will make
<05414> (8804)
thy house
<01004>
like the house
<01004>
of Jeroboam
<03379>
the son
<01121>
of Nebat
<05028>_.
NASB ©
behold
<02009>
, I will consume
<01197>
Baasha
<01201>
and his house
<01004>
, and I will make
<05414>
your house
<01004>
like the house
<01004>
of Jeroboam
<03379>
the son
<01121>
of Nebat
<05028>
.
HEBREW
jbn
<05028>
Nb
<01121>
Mebry
<03379>
tybk
<01004>
Ktyb
<01004>
ta
<0853>
yttnw
<05414>
wtyb
<01004>
yrxaw
<0310>
aseb
<01201>
yrxa
<0310>
ryebm
<01197>
ynnh (16:3)
<02005>
LXXM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
exegeirw
<1825
V-AAS-1S
opisw
<3694
PREP
baasa {N-PRI} kai
<2532
CONJ
opisyen {ADV} tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
dwsw
<1325
V-FAI-1S
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
sou
<4771
P-GS
wv
<3739
CONJ
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
ieroboam {N-PRI} uiou
<5207
N-GSM
nabat {N-PRI}
NET © [draft] ITL
So I am
<02005>
ready to burn
<01197>
up Baasha
<01201>
and his family
<01004>
, and make
<05414>
your family
<01004>
like the family
<01004>
of Jeroboam
<03379>
son
<01121>
of Nebat
<05028>
.
NET ©

So I am ready to burn up 1  Baasha and his family, and make your family 2  like the family of Jeroboam son of Nebat.

NET © Notes

tn The traditional view understands the verb בָּעַר (baar) to mean “burn.” However, an alternate view takes בָּעַר (baar) as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I am ready to sweep away Baasha and his family.” Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.

tc The Old Greek, Syriac Peshitta, and some mss of the Targum have here “his house.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org