He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols 1 his ancestors 2 had made.
He expelled the male shrine-prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.
He also put away the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.
He banished the shrine prostitutes from the land and removed all the idols his ancestors had made.
He cleaned house: He got rid of the sacred prostitutes and threw out all the idols his predecessors had made.
Those used for sex purposes in the worship of the gods he sent out of the country, and he took away all the images which his fathers had made.
He put away the male temple prostitutes out of the land, and removed all the idols that his ancestors had made.
And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
And he took away
out of the land
all the idols
that his fathers
|NET © [draft] ITL|
the male cultic prostitutes
and got rid
the disgusting idols
|NET © Notes||
1 tn The word used here, גִלּוּלִים [gillulim], is always used as a disdainful reference to idols. It is generally thought to have originally referred to “dung pellets” (cf. KBL 183 s.v. גִלּוּלִים). It is only one of several terms used in this way, such as “worthless things” (אֱלִילִים, ’elilim), “vanities” or “empty winds” (הֲבָלִים, havalim).
2 tn Heb “fathers” (also in v. 24).