1 Kings 15:12

NET ©

He removed the male cultic prostitutes from the land and got rid of all the disgusting idols his ancestors had made.

NIV ©

He expelled the male shrine-prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.

NASB ©

He also put away the male cult prostitutes from the land and removed all the idols which his fathers had made.

NLT ©

He banished the shrine prostitutes from the land and removed all the idols his ancestors had made.

MSG ©

He cleaned house: He got rid of the sacred prostitutes and threw out all the idols his predecessors had made.

BBE ©

Those used for sex purposes in the worship of the gods he sent out of the country, and he took away all the images which his fathers had made.

NRSV ©

He put away the male temple prostitutes out of the land, and removed all the idols that his ancestors had made.

NKJV ©

And he banished the perverted persons from the land, and removed all the idols that his fathers had made.

KJV
And he took away
<05674> (8686)
the sodomites
<06945>
out of the land
<0776>_,
and removed
<05493> (8686)
all the idols
<01544>
that his fathers
<01>
had made
<06213> (8804)_.
HEBREW
wytba
<01>
wve
<06213>
rsa
<0834>
Myllgh
<01544>
lk
<03605>
ta
<0853>
royw
<05493>
Urah
<0776>
Nm
<04480>
Mysdqh
<06945>
rbeyw (15:12)
<05674>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
afeilen
 
V-AAI-3S
tav
<3588>  
T-APF
teletav
 
N-APF
apo
<575>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
exapesteilen
<1821>  
V-AAI-3S
panta
<3956>  
A-APN
ta
<3588>  
T-APN
epithdeumata
 
N-APN
a
<3739>  
R-APN
epoihsan
<4160>  
V-AAI-3P
oi
<3588>  
T-NPM
paterev
<3962>  
N-NPM
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
He removed
<05674>
the male cultic prostitutes
<06945>
from
<04480>
the land
<0776>
and got rid
<05493>
of all
<03605>
the disgusting idols
<01544>
his ancestors
<01>
had
<0834>
made
<06213>
.
NET © Notes

tn The word used here, גִלּוּלִים [gillulim], is always used as a disdainful reference to idols. It is generally thought to have originally referred to “dung pellets” (cf. KBL 183 s.v. גִלּוּלִים). It is only one of several terms used in this way, such as “worthless things” (אֱלִילִים, ’elilim), “vanities” or “empty winds” (הֲבָלִים, havalim).

tn Heb “fathers” (also in v. 24).