1 Kings 13:25

NET ©

Some men came by and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it. They went and reported what they had seen in the city where the old prophet lived.

NIV ©

Some people who passed by saw the body thrown down there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.

NASB ©

And behold, men passed by and saw the body thrown on the road, and the lion standing beside the body; so they came and told it in the city where the old prophet lived.

NLT ©

People came by and saw the body lying in the road and the lion standing beside it, and they went and reported it in Bethel, where the old prophet lived.

MSG ©

Some passersby saw the corpse in a heap on the road, with the lion standing guard beside it. They went to the village where the old prophet lived and told what they had seen.

BBE ©

And some men, going by, saw the body stretched out in the road with the lion by its side; and they came and gave news of it in the town where the old prophet was living.

NRSV ©

People passed by and saw the body thrown in the road, with the lion standing by the body. And they came and told it in the town where the old prophet lived.

NKJV ©

And there, men passed by and saw the corpse thrown on the road, and the lion standing by the corpse. Then they went and told it in the city where the old prophet dwelt.

KJV
And, behold, men
<0582>
passed by
<05674> (8802)_,
and saw
<07200> (8799)
the carcase
<05038>
cast
<07993> (8716)
in the way
<01870>_,
and the lion
<0738>
standing
<05975> (8802)
by
<0681>
the carcase
<05038>_:
and they came
<0935> (8799)
and told
<01696> (8762)
[it] in the city
<05892>
where the old
<02205>
prophet
<05030>
dwelt
<03427> (8802)_.
HEBREW
hb
<0>
bsy
<03427>
Nqzh
<02205>
aybnh
<05030>
rsa
<0834>
ryeb
<05892>
wrbdyw
<01696>
wabyw
<0935>
hlbnh
<05038>
lua
<0681>
dme
<05975>
hyrah
<0738>
taw
<0853>
Krdb
<01870>
tklsm
<07993>
hlbnh
<05038>
ta
<0853>
waryw
<07200>
Myrbe
<05674>
Mysna
<0376>
hnhw (13:25)
<02009>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
idou
<2400>  
INJ
andrev
<435>  
N-NPM
paraporeuomenoi
<3899>  
V-PMPNP
kai
<2532>  
CONJ
eidon
<3708>  
V-AAI-3P
to
<3588>  
T-ASN
ynhsimaion
 
A-ASN
errimmenon
 
V-YMPAS
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
odw
<3598>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
o
<3588>  
T-NSM
lewn
<3023>  
N-NSM
eisthkei
<2476>  
V-YAI-3S
ecomena
<2192>  
V-PMPAP
tou
<3588>  
T-GSN
ynhsimaiou
 
A-GSN
kai
<2532>  
CONJ
eishlyon
<1525>  
V-AAI-3P
kai
<2532>  
CONJ
elalhsan
<2980>  
V-AAI-3P
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
polei
<4172>  
N-DSF
ou
<3739>  
R-GSM
o
<3588>  
T-NSM
profhthv
<4396>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
presbuthv
<4246>  
N-NSM
katwkei
 
V-IAI-3S
en
<1722>  
PREP
auth
<846>  
D-DSF
NET © [draft] ITL
Some
<02009>
men
<0376>
came by
<05674>
and saw
<07200>
the corpse
<05038>
lying
<07993>
in the road
<01870>
with the
<0853>
lion
<0738>
standing
<05975>
beside
<0681>
it
<05038>
. They went
<0935>
and reported what
<01696>
they had seen in the city
<05892>
where
<0834>
the old
<02205>
prophet
<05030>
lived
<03427>
.
NET © Notes

tn Heb “Look, men were passing by.”

tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.

tn The words “what they had seen” are supplied in the translation for clarification.