1 Kings 11:43

NET ©

Then Solomon passed away and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam replaced him as king.

NIV ©

Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

NASB ©

And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of his father David, and his son Rehoboam reigned in his place.

NLT ©

When Solomon died, he was buried in the city of his father, David. Then his son Rehoboam became the next king.

MSG ©

He died and was buried in the City of David his father. His son Rehoboam was the next king.

BBE ©

And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.

NRSV ©

Solomon slept with his ancestors and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam succeeded him.

NKJV ©

Then Solomon rested with his fathers, and was buried in the City of David his father. And Rehoboam his son reigned in his place.

KJV
And Solomon
<08010>
slept
<07901> (8799)
with his fathers
<01>_,
and was buried
<06912> (8735)
in the city
<05892>
of David
<01732>
his father
<01>_:
and Rehoboam
<07346>
his son
<01121>
reigned
<04427> (8799)
in his stead. {Rehoboam: Gr. Roboam}
HEBREW
o
wytxt
<08478>
wnb
<01121>
Mebxr
<07346>
Klmyw
<04427>
wyba
<01>
dwd
<01732>
ryeb
<05892>
rbqyw
<06912>
wytba
<01>
Me
<05973>
hmls
<08010>
bksyw (11:43)
<07901>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
ekoimhyh
<2837>  
V-API-3S
salwmwn
 
N-PRI
meta
<3326>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
paterwn
<3962>  
N-GPM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
eyaqan
<2290>  
V-AAI-3P
auton
<846>  
D-ASM
en
<1722>  
PREP
polei
<4172>  
N-DSF
dauid
 
N-PRI
tou
<3588>  
T-GSM
patrov
<3962>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
egenhyh
<1096>  
V-API-3S
wv
<3739>  
CONJ
hkousen
<191>  
V-AAI-3S
ieroboam
 
N-PRI
uiov
<5207>  
N-NSM
nabat
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
autou
<846>  
D-GSM
eti
<2089>  
ADV
ontov
<1510>  
V-PAPGS
en
<1722>  
PREP
aiguptw
<125>  
N-DSF
wv
<3739>  
CONJ
efugen
<5343>  
V-AAI-3S
ek
<1537>  
PREP
proswpou
<4383>  
N-GSN
salwmwn
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
ekayhto
<2521>  
V-IMI-3S
en
<1722>  
PREP
aiguptw
<125>  
N-DSF
kateuyunei
<2720>  
V-PAI-3S
kai
<2532>  
CONJ
ercetai
<2064>  
V-PMI-3S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
polin
<4172>  
N-ASF
autou
<846>  
D-GSM
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
sarira
 
N-PRI
thn
<3588>  
T-ASF
en
<1722>  
PREP
orei
<3735>  
N-DSN
efraim
<2187>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
o
<3588>  
T-NSM
basileuv
<935>  
N-NSM
salwmwn
 
N-PRI
ekoimhyh
<2837>  
V-API-3S
meta
<3326>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
paterwn
<3962>  
N-GPM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
ebasileusen
<936>  
V-AAI-3S
roboam
 
N-PRI
uiov
<5207>  
N-NSM
autou
<846>  
D-GSM
ant
<473>  
PREP
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
Then Solomon
<08010>
passed away
<01>

<05973>

<07901>
and was buried
<06912>
in the city
<05892>
of his father
<01>
David
<01732>
. His son
<01121>
Rehoboam
<07346>
replaced
<08478>
him as king
<04427>
.
NET © Notes

tn Heb “lay down with his fathers.”

sn The city of his father David. The phrase refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.

tc Before this sentence the Old Greek translation includes the following words: “And it so happened that when Jeroboam son of Nebat heard – now he was in Egypt where he had fled from before Solomon and was residing in Egypt – he came straight to his city in the land of Sarira which is on mount Ephraim. And king Solomon slept with his fathers.”