Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 11:33

Context
NET ©

I am taking the kingdom from him 1  because they have 2  abandoned me and worshiped the Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They have not followed my instructions 3  by doing what I approve and obeying my rules and regulations, like Solomon’s father David did. 4 

NIV ©

I will do this because they have forsaken me and worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon’s father, did.

NASB ©

because they have forsaken Me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the sons of Ammon; and they have not walked in My ways, doing what is right in My sight and observing My statutes and My ordinances, as his father David did.

NLT ©

For Solomon has abandoned me and worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians; Chemosh, the god of Moab; and Molech, the god of the Ammonites. He has not followed my ways and done what is pleasing in my sight. He has not obeyed my laws and regulations as his father, David, did.

MSG ©

And here's the reason: He faithlessly abandoned me and went off worshiping Ashtoreth goddess of the Sidonians, Chemosh god of the Moabites, and Molech god of the Ammonites. He hasn't lived the way I have shown him, hasn't done what I have wanted, and hasn't followed directions or obeyed orders as his father David did.

BBE ©

Because they are turned away from me to the worship of Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites; they have not been walking in my ways or doing what is right in my eyes or keeping my laws and my decisions as his father David did.

NRSV ©

This is because he has forsaken me, worshiped Astarte the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the Ammonites, and has not walked in my ways, doing what is right in my sight and keeping my statutes and my ordinances, as his father David did.

NKJV ©

‘because they have forsaken Me, and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the people of Ammon, and have not walked in My ways to do what is right in My eyes and keep My statutes and My judgments, as did his father David.


KJV
Because that they have forsaken
<05800> (8804)
me, and have worshipped
<07812> (8691)
Ashtoreth
<06253>
the goddess
<0430>
of the Zidonians
<06722>_,
Chemosh
<03645>
the god
<0430>
of the Moabites
<04124>_,
and Milcom
<04445>
the god
<0430>
of the children
<01121>
of Ammon
<05983>_,
and have not walked
<01980> (8804)
in my ways
<01870>_,
to do
<06213> (8800)
[that which is] right
<03477>
in mine eyes
<05869>_,
and [to keep] my statutes
<02708>
and my judgments
<04941>_,
as [did] David
<01732>
his father
<01>_.
NASB ©
because
<03282>
<834> they have forsaken
<05800>
Me, and have worshiped
<07812>
Ashtoreth
<06252>
the goddess
<0430>
of the Sidonians
<06722>
, Chemosh
<03645>
the god
<0430>
of Moab
<04124>
, and Milcom
<04445>
the god
<0430>
of the sons
<01121>
of Ammon
<05983>
; and they have not walked
<01980>
in My ways
<01870>
, doing
<06213>
what
<03477>
is right
<03477>
in My sight
<05869>
and observing My statutes
<02708>
and My ordinances
<04941>
, as his father
<01>
David
<01732>
did.
HEBREW
wyba
<01>
dwdk
<01732>
yjpsmw
<04941>
ytqxw
<02708>
ynyeb
<05869>
rsyh
<03477>
twvel
<06213>
ykrdb
<01870>
wklh
<01980>
alw
<03808>
Nwme
<05983>
ynb
<01121>
yhla
<0430>
Mklmlw
<04445>
bawm
<04124>
yhla
<0430>
swmkl
<03645>
Nyndu
<06722>
yhla
<0430>
trtsel
<06253>
wwxtsyw
<07812>
ynwbze
<05800>
rsa
<0834>
Ney (11:33)
<03282>
LXXM
any
<473
PREP
wn
<3739
R-GPM
katelipen
<2641
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
th
<3588
T-DSF
astarth {N-PRI} bdelugmati
<946
N-DSN
sidwniwn
<4606
N-PRI
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
camwv {N-PRI} kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPN
eidwloiv
<1497
N-DPN
mwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
autwn
<846
D-GPM
prosocyismati {N-DSN} uiwn
<5207
N-GPM
ammwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eporeuyh
<4198
V-API-3S
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
odoiv
<3598
N-DPF
mou
<1473
P-GS
tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
to
<3588
T-ASN
euyev {A-ASN} enwpion
<1799
PREP
emou
<1473
P-GS
wv
<3739
CONJ
dauid {N-PRI} o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
I am taking the kingdom from him because
<03282>
they have abandoned
<05800>
me and worshiped
<07812>
the Sidonian
<06722>
goddess
<0430>
Astarte
<06253>
, the Moabite
<04124>
god
<0430>
Chemosh
<03645>
, and the Ammonite
<05983>
god
<0430>
Milcom
<04445>
. They have not
<03808>
followed
<01980>
my instructions
<01870>
by doing
<06213>
what I approve
<03477>
and obeying
<05869>
my rules
<02708>
and regulations
<04941>
, like Solomon’s father
<01>
David
<01732>
did.
NET ©

I am taking the kingdom from him 1  because they have 2  abandoned me and worshiped the Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They have not followed my instructions 3  by doing what I approve and obeying my rules and regulations, like Solomon’s father David did. 4 

NET © Notes

tn The words “I am taking the kingdom from him” are supplied in the translation for clarification.

tc This is the reading of the MT; the LXX, Syriac, and Vulgate read “he has.”

tn Heb “walked in my ways.”

tn Heb “by doing what is right in my eyes, my rules and my regulations, like David his father.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org