Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 1:2

Context
NET ©

His servants advised 1  him, “A young virgin must be found for our master, the king, 2  to take care of the king’s needs 3  and serve as his nurse. She can also sleep with you 4  and keep our master, the king, warm.” 5 

NIV ©

So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."

NASB ©

So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm."

NLT ©

So his advisers told him, "We will find a young virgin who will wait on you and be your nurse. She will lie in your arms and keep you warm."

MSG ©

So his servants said to him, "We're going to get a young virgin for our master the king to be at his side and look after him; she'll get in bed with you and arouse our master the king."

BBE ©

So his servants said to him, Let search be made for a young virgin for my lord the king, to take care of him and be waiting on him; and you may take her in your arms, and so my lord the king will be warm.

NRSV ©

So his servants said to him, "Let a young virgin be sought for my lord the king, and let her wait on the king, and be his attendant; let her lie in your bosom, so that my lord the king may be warm."

NKJV ©

Therefore his servants said to him, "Let a young woman, a virgin, be sought for our lord the king, and let her stand before the king, and let her care for him; and let her lie in your bosom, that our lord the king may be warm."


KJV
Wherefore his servants
<05650>
said
<0559> (8799)
unto him, Let there be sought
<01245> (8762)
for my lord
<0113>
the king
<04428>
a young
<05291>
virgin
<01330>_:
and let her stand
<05975> (8804)
before
<06440>
the king
<04428>_,
and let her cherish
<05532> (8802)
him, and let her lie
<07901> (8804)
in thy bosom
<02436>_,
that my lord
<0113>
the king
<04428>
may get heat
<02552> (8804)_.
{Let there...: Heb. Let them seek} {a young...: Heb. a damsel, a virgin} {cherish...: Heb. be a cherisher unto him}
NASB ©
So his servants
<05650>
said
<0559>
to him, "Let them seek
<01245>
a young
<05291>
virgin
<01330>
for my lord
<0113>
the king
<04428>
, and let her attend
<05975>
<6440> the king
<04428>
and become
<01961>
his nurse
<05532>
; and let her lie
<07901>
in your bosom
<02436>
, that my lord
<0113>
the king
<04428>
may keep
<02552>
warm
<02552>
."
HEBREW
Klmh
<04428>
yndal
<0113>
Mxw
<02552>
Kqyxb
<02436>
hbksw
<07901>
tnko
<05532>
wl
<0>
yhtw
<01961>
Klmh
<04428>
ynpl
<06440>
hdmew
<05975>
hlwtb
<01330>
hren
<05291>
Klmh
<04428>
yndal
<0113>
wsqby
<01245>
wydbe
<05650>
wl
<0>
wrmayw (1:2)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAI-3P} oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
autou
<846
D-GSM
zhthsatwsan
<2212
V-AAD-3P
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
hmwn
<1473
P-GP
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
paryenon
<3933
N-ASF
neanida {N-ASF} kai
<2532
CONJ
parasthsetai
<3936
V-FMI-3S
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
auton
<846
D-ASM
yalpousa
<2282
V-AAPNS
kai
<2532
CONJ
koimhyhsetai
<2837
V-FPI-3S
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
yermanyhsetai
<2328
V-FPI-3S
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
hmwn
<1473
P-GP
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
NET © [draft] ITL
His servants
<05650>
advised
<0559>
him, “A young
<05291>
virgin
<01330>
must be found
<01245>
for our master
<0113>
, the king
<04428>
, to take care
<06440>
of the king’s
<04428>
needs and serve
<01961>
as his nurse
<05532>
. She can also sleep
<07901>
with you and keep our master
<0113>
, the king
<04428>
, warm
<02552>
.”
NET ©

His servants advised 1  him, “A young virgin must be found for our master, the king, 2  to take care of the king’s needs 3  and serve as his nurse. She can also sleep with you 4  and keep our master, the king, warm.” 5 

NET © Notes

tn Heb “said to.”

tn Heb “let them seek for my master, the king, a young girl, a virgin.” The third person plural subject of the verb is indefinite (see GKC 460 §144.f). The appositional expression, “a young girl, a virgin,” is idiomatic; the second term specifically defines the more general first term (see IBHS 230 §12.3b).

tn Heb “and she will stand before the king.” The Hebrew phrase “stand before” can mean “to attend; to serve” (BDB 764 s.v. עָמַד).

tn Heb “and she will lie down in your bosom.” The expression might imply sexual intimacy (see 2 Sam 12:3 [where the lamb symbolizes Bathsheba] and Mic 7:5), though v. 4b indicates that David did not actually have sex with the young woman.

tn Heb “and my master, the king, will be warm.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org