Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 1:12

Context
NET ©

Now 1  let me give you some advice as to how 2  you can save your life and your son Solomon’s life.

NIV ©

Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.

NASB ©

"So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.

NLT ©

If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my counsel.

MSG ©

Quickly now, let me tell you how you can save both your own life and Solomon's.

BBE ©

So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.

NRSV ©

Now therefore come, let me give you advice, so that you may save your own life and the life of your son Solomon.

NKJV ©

"Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.


KJV
Now therefore come
<03212> (8798)_,
let me, I pray thee, give thee counsel
<03289> (8799) <06098>_,
that thou mayest save
<04422> (8761)
thine own life
<05315>_,
and the life
<05315>
of thy son
<01121>
Solomon
<08010>_.
NASB ©
"So now
<06258>
come
<01980>
, please
<04994>
let me give
<03289>
you counsel
<06098>
and save
<04422>
your life
<05315>
and the life
<05315>
of your son
<01121>
Solomon
<08010>
.
HEBREW
hmls
<08010>
Knb
<01121>
spn
<05315>
taw
<0853>
Kspn
<05315>
ta
<0853>
yjlmw
<04422>
hue
<06098>
an
<04994>
Kueya
<03289>
ykl
<01980>
htew (1:12)
<06258>
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
deuro
<1204
ADV
sumbouleusw
<4823
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
dh
<1161
PRT
sumboulian {N-ASF} kai
<2532
CONJ
exelou
<1807
V-AMD-2S
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
uiou
<5207
N-GSM
sou
<4771
P-GS
salwmwn {N-PRI}
NET © [draft] ITL
Now
<06258>
let
<04994>
me give you some advice
<06098>
as to how you can save
<04422>
your life
<05315>
and your son
<01121>
Solomon’s
<08010>
life
<05315>
.
NET ©

Now 1  let me give you some advice as to how 2  you can save your life and your son Solomon’s life.

NET © Notes

tn Heb “now, come.” The imperative of הָלַךְ (halakh) is here used as an introductory interjection. See BDB 234 s.v. חָלַךְ.

tn Or “so that.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org