Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 5:18

Context
NET ©

We know that everyone fathered 1  by God does not sin, but God 2  protects 3  the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.

NIV ©

We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.

NASB ©

We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.

NLT ©

We know that those who have become part of God’s family do not make a practice of sinning, for God’s Son holds them securely, and the evil one cannot get his hands on them.

MSG ©

We know that none of the God-begotten makes a practice of sin--fatal sin. The God-begotten are also the God-protected. The Evil One can't lay a hand on them.

BBE ©

We are certain that one who is a child of God will do no sin, but the Son of God keeps him so that he is not touched by the Evil One.

NRSV ©

We know that those who are born of God do not sin, but the one who was born of God protects them, and the evil one does not touch them.

NKJV ©

We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him.


KJV
We know
<1492> (5758)
that
<3754>
whosoever
<3956>
is born
<1080> (5772)
of
<1537>
God
<2316>
sinneth
<264> (5719)
not
<3756>_;
but
<235>
he that is begotten
<1080> (5685)
of
<1537>
God
<2316>
keepeth
<5083> (5719)
himself
<1438>_,
and
<2532>
that wicked one
<4190>
toucheth
<680> (5731)
him
<846>
not
<3756>_.
NASB ©
We know
<3609>
that no
<3956>
<3756> one
<3956>
who is born
<1080>
of God
<2316>
sins
<264>
; but He who was born
<1080>
of God
<2316>
keeps
<5083>
him, and the evil
<4190>
one
<4190>
does not touch
<681>
him.
GREEK
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
oti
<3754>
CONJ
pav
<3956>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
gegennhmenov
<1080> (5772)
V-RPP-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
ouc
<3756>
PRT-N
amartanei
<264> (5719)
V-PAI-3S
all
<235>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
gennhyeiv
<1080> (5685)
V-APP-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
threi
<5083> (5719)
V-PAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ponhrov
<4190>
A-NSM
ouc
<3756>
PRT-N
aptetai
<680> (5731)
V-PMI-3S
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
We know
<1492>
that
<3754>
everyone
<3956>
fathered
<1080>
by
<1537>
God
<2316>
does
<264>
not
<3756>
sin
<264>
, but
<235>
God
<2316>
protects
<5083>
the one he
<846>
has fathered
<1080>
, and
<2532>
the evil one
<4190>
cannot
<3756>
touch
<680>
him
<846>
.
NET ©

We know that everyone fathered 1  by God does not sin, but God 2  protects 3  the one he has fathered, and the evil one cannot touch him.

NET © Notes

tn The concept represented by the verb γεννάω (gennaw) here means to be fathered by God and thus a child of God. The imagery in 1 John is that of the male parent who fathers children (see 2:29).

tn Grk “he”; see the note on the following word “protects.”

tn The meaning of the phrase ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν (Jo gennhqeis ek tou qeou threi auton) in 5:18 is extraordinarily difficult. Again the author’s capacity for making obscure statements results in several possible meanings for this phrase: (1) “The fathering by God protects him [the Christian].” Here a textual variant for ὁ γεννηθείς (ἡ γέννησις, Jh gennhsi") has suggested to some that the passive participle should be understood as a noun (“fathering” or perhaps “birth”), but the ms evidence is extremely slight (1505 1852 2138 latt [syh] bo). This almost certainly represents a scribal attempt to clarify an obscure phrase. (2) “The One fathered by God [Jesus] protects him [the Christian].” This is a popular interpretation, and is certainly possible grammatically. Yet the introduction of a reference to Jesus in this context is sudden; to be unambiguous the author could have mentioned the “Son of God” here, or used the pronoun ἐκεῖνος (ekeinos) as a reference to Jesus as he consistently does elsewhere in 1 John. This interpretation, while possible, seems in context highly unlikely. (3) “The one fathered by God [the Christian] protects himself.” Again a textual problem is behind this alternative, since a number of mss (א Ac P Ψ 33 1739 Ï) supply the reflexive pronoun ἑαυτόν (Jeauton) in place of αὐτόν in 5:18. On the basis of the external evidence this has a good possibility of being the original reading, but internal evidence favors αὐτόν as the more difficult reading, since ἑαυτόν may be explained as a scribal attempt at grammatical smoothness. From a logical standpoint, however, it is difficult to make much more sense out of ἑαυτόν; to say what “the Christian protects himself” means in the context is far from clear. (4) “The one fathered by God [the Christian] holds on to him [God].” This results in further awkwardness, because the third person pronoun (αὐτοῦ, autou) in the following clause must refer to the Christian, not God. Furthermore, although τηρέω (threw) can mean “hold on to” (BDAG 1002 s.v. 2.c), this is not a common meaning for the verb in Johannine usage, occurring elsewhere only in Rev 3:3. (5) “The one fathered by God [the Christian], he [God] protects him [the Christian].” This involves a pendant nominative construction (ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ) where a description of something within the clause is placed in the nominative case and moved forward ahead of the clause for emphatic reasons. This may be influenced by Semitic style; such a construction is also present in John 17:2 (“in order that everyone whom You have given to him, he may give to them eternal life”). This view is defended by K. Beyer (Semitische Syntax im Neuen Testament [SUNT], 1:216ff.) and appears to be the most probable in terms both of syntax and of sense. It makes God the protector of the Christian (rather than the Christian himself), which fits the context much better, and there is precedent in Johannine literature for such syntactical structure.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org