And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.
And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.
And God himself has commanded that we must love not only him but our Christian brothers and sisters, too.
The command we have from Christ is blunt: Loving God includes loving people. You've got to love both.
And this is the word which we have from him, that he who has love for God is to have the same love for his brother.
The commandment we have from him is this: those who love God must love their brothers and sisters also.
And this commandment we have from Him: that he who loves God must love his brother also.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The ἵνα (Jina) clause in 4:21 could be giving (1) the purpose or (2) the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of. It makes better sense to understand this ἵνα clause as (3) epexegetical to the pronoun ταύτην (tauthn) at the beginning of 4:21 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his brother also.”
2 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.