and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.
and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
And we will receive whatever we request because we obey him and do the things that please him.
We're able to stretch our hands out and receive what we asked for because we're doing what he said, doing what pleases him.
And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes.
and we receive from him whatever we ask, because we obey his commandments and do what pleases him.
And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The conjunction καί (kai) which begins 3:22 is epexegetical (explanatory), relating a further implication of the “confidence” (παρρησίαν, parrhsian) which believers have before God when their heart (conscience) does not condemn them. They can ask things of God with the expectation of receiving their requests.
2 tn The ὅτι (Joti) is clearly causal, giving the reason why believers receive what they ask.