Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
So don’t be surprised, dear brothers and sisters, if the world hates you.
So don't be surprised, friends, when the world hates you. This has been going on a long time.
Do not be surprised, my brothers, if the world has no love for you.
Do not be astonished, brothers and sisters, that the world hates you.
Do not marvel, my brethren, if the world hates you.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Since the author is addressing his readers directly at this point, “brothers and sisters” (suggesting a degree of familial endearment) has been employed in the translation at this point, while elsewhere the less direct “fellow Christians” has been used (cf. v. 14).
2 sn Cf. John 15:18, where this phrase also occurs.