Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 3:12

Context
NET ©

not like Cain 1  who was of the evil one and brutally 2  murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.

NIV ©

Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.

NASB ©

not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother’s were righteous.

NLT ©

We must not be like Cain, who belonged to the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because Cain had been doing what was evil, and his brother had been doing what was right.

MSG ©

We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous.

BBE ©

Not being of the Evil One like Cain, who put his brother to death. And why did he put him to death? Because his works were evil and his brother’s works were good.

NRSV ©

We must not be like Cain who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.

NKJV ©

not as Cain who was of the wicked one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil and his brother’s righteous.


KJV
Not
<3756>
as
<2531>
Cain
<2535>_,
[who] was
<2258> (5713)
of
<1537>
that wicked one
<4190>_,
and
<2532>
slew
<4969> (5656)
his
<846>
brother
<80>_.
And
<2532>
wherefore
<5484> <5101>
slew
<4969> (5656)
he him
<846>_?
Because
<3754>
his own
<846>
works
<2041>
were
<2258> (5713)
evil
<4190>_,
and
<1161>
his
<846>
brother's
<80>
righteous
<1342>_.
NASB ©
not as Cain
<2535>
, who was of the evil
<4190>
one
<4190>
and slew
<4969>
his brother
<80>
. And for what
<5101>
reason
<5484>
did he slay
<4969>
him? Because
<3754>
his deeds
<2041>
were evil
<4190>
, and his brother's
<80>
were righteous
<1342>
.
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
kaywv
<2531>
ADV
kain
<2535>
N-PRI
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ponhrou
<4190>
A-GSM
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
kai
<2532>
CONJ
esfaxen
<4969> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
carin
<5484>
ADV
tinov
<5101>
I-GSN
esfaxen
<4969> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
oti
<3754>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
erga
<2041>
N-NPN
autou
<846>
P-GSM
ponhra
<4190>
A-NPN
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
ta
<3588>
T-NPN
de
<1161>
CONJ
tou
<3588>
T-GSM
adelfou
<80>
N-GSM
autou
<846>
P-GSM
dikaia
<1342>
A-NPN
NET © [draft] ITL
not
<3756>
like
<2531>
Cain
<2535>
who was
<1510>
of
<1537>
the evil one
<4190>
and
<2532>
brutally murdered
<4969>
his
<846>
brother
<80>
. And
<2532>
why
<5101>
did he murder
<4969>
him
<846>
? Because
<3754>
his
<846>
deeds
<2041>
were
<1510>
evil
<4190>
, but
<1161>
his
<846>
brother’s
<80>
were righteous
<1342>
.
NET ©

not like Cain 1  who was of the evil one and brutally 2  murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.

NET © Notes

sn Since the author states that Cainwas of the evil one (ἐκ τοῦ πονηροῦ, ek tou ponhrou), in the immediate context this imagery serves as an illustration of 3:8a: The person who practices sin is of the devil (ἐκ τοῦ διαβόλου, ek tou diabolou). This is similar to John 8:44, where Jesus told his opponents “you people are from your father the devil…[who] was a murderer from the beginning.” In both Jewish and early Christian writings Cain is a model for those who deliberately disbelieve; Testament of Benjamin 7:5 looks forward to the punishment of those who “are like Cain in the envy and hatred of brothers.” It is not difficult to see why the author of 1 John used Cain here as a model for the opponents in light of their failure to “love the brothers” (see 1 John 3:17).

tn For the Greek verb σφάζω (sfazw) L&N 20.72 states, “to slaughter, either animals or persons; in contexts referring to persons, the implication is of violence and mercilessness – ‘to slaughter, to kill.’” As a reflection of this nuance, the translation “brutally murdered” has been used.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org