Do not deprive each other, except by mutual agreement for a specified time, so that you may devote yourselves to prayer. 1 Then resume your relationship, 2 so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
So do not deprive each other of sexual relations. The only exception to this rule would be the agreement of both husband and wife to refrain from sexual intimacy for a limited time, so they can give themselves more completely to prayer. Afterward they should come together again so that Satan won’t be able to tempt them because of their lack of self–control.
Abstaining from sex is permissible for a period of time if you both agree to it, and if it's for the purposes of prayer and fasting--but only for such times. Then come back together again. Satan has an ingenious way of tempting us when we least expect it.
Do not keep back from one another what is right, but only for a short time, and by agreement, so that you may give yourselves to prayer, and come together again; so that Satan may not get the better of you through your loss of self-control.
Do not deprive one another except perhaps by agreement for a set time, to devote yourselves to prayer, and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self–control.
one the other
ye may give yourselves
|NET © [draft] ITL|
by mutual agreement
a specified time
, so that
you may devote
yourselves to prayer
resume your relationship, so that
lack of self-control.
|NET © Notes||
1 tc Most later witnesses (א2 Ï sy) add “fasting and” (τῇ νηστείᾳ καί, th nhsteia kai) before “prayer.” But such an addition is motivated by ascetic concerns; further, its lack in Ì11vid,46 א* A B C D F G P Ψ 33 1739 1881 2464 al latt co argues decisively against its authenticity.
2 tn Grk “and be together again.”