Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 5:11

Context
NET ©

But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian 1  who is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or verbally abusive, 2  or a drunkard, or a swindler. Do not even eat with such a person.

NIV ©

But now I am writing to you that you must not associate with anyone who calls himself a brother but is sexually immoral or greedy, an idolater or a slanderer, a drunkard or a swindler. With such a man do not even eat.

NASB ©

But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler—not even to eat with such a one.

NLT ©

What I meant was that you are not to associate with anyone who claims to be a Christian yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or a drunkard, or a swindler. Don’t even eat with such people.

MSG ©

But I am saying that you shouldn't act as if everything is just fine when one of your Christian companions is promiscuous or crooked, is flip with God or rude to friends, gets drunk or becomes greedy and predatory. You can't just go along with this, treating it as acceptable behavior.

BBE ©

But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people’s property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him.

NRSV ©

But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother or sister who is sexually immoral or greedy, or is an idolater, reviler, drunkard, or robber. Do not even eat with such a one.

NKJV ©

But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner––not even to eat with such a person.


KJV
But
<1161>
now
<3570>
I have written
<1125> (5656)
unto you
<5213>
not
<3361>
to keep company
<4874> (5733)_,
if
<1437>
any man
<5100>
that is called
<3687> (5746)
a brother
<80>
be
<2228>
a fornicator
<4205>_,
or
<2228>
covetous
<4123>_,
or
<2228>
an idolater
<1496>_,
or
<2228>
a railer
<3060>_,
or
<2228>
a drunkard
<3183>_,
or
<2228>
an extortioner
<727>_;
with such an one
<5108>
no not
<3366>
to eat
<4906> (5721)_.
NASB ©
But actually
<3568>
, I wrote
<1125>
to you not to associate
<4874>
with any
<5100>
so-called
<3687>
brother
<80>
if
<1437>
he is an immoral
<4205>
person
<4205>
, or
<2228>
covetous
<4123>
, or
<2228>
an idolater
<1496>
, or
<2228>
a reviler
<3060>
, or
<2228>
a drunkard
<3183>
, or
<2228>
a swindler
<727>
--not even
<3366>
to eat
<4906>
with such
<5108>
a one
<5108>
.
GREEK
nun
<3568>
ADV
de
<1161>
CONJ
egraqa
<1125> (5656)
V-AAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
mh
<3361>
PRT-N
sunanamignusyai
<4874> (5733)
V-PMN
ean
<1437>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
adelfov
<80>
N-NSM
onomazomenov
<3687> (5746)
V-PPP-NSM
h
<2228>
PRT

<1510> (5753)
V-PXS-3S
pornov
<4205>
N-NSM
h
<2228>
PRT
pleonekthv
<4123>
N-NSM
h
<2228>
PRT
eidwlolatrhv
<1496>
N-NSM
h
<2228>
PRT
loidorov
<3060>
A-NSM
h
<2228>
PRT
meyusov
<3183>
N-NSM
h
<2228>
PRT
arpax
<727>
A-NSM
tw
<3588>
T-DSM
toioutw
<5108>
D-DSM
mhde
<3366>
CONJ
sunesyiein
<4906> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
But
<1161>
now
<3568>
I am writing
<1125>
to you
<5213>
not
<3361>
to associate with
<4874>
anyone
<5100>
who calls
<3687>
himself a Christian
<80>
who is sexually immoral
<4205>
, or
<2228>
greedy
<4123>
, or
<2228>
an idolater
<1496>
, or
<2228>
verbally abusive
<3060>
, or
<2228>
a drunkard
<3183>
, or
<2228>
a swindler
<727>
. Do
<4906>
not
<3366>
even eat with
<4906>
such a person
<5108>
.
NET ©

But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian 1  who is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or verbally abusive, 2  or a drunkard, or a swindler. Do not even eat with such a person.

NET © Notes

tn Grk “a brother,” but the Greek word “brother” may be used for “brother or sister,” “fellow Christian,” or “fellow member of the church.” Here the term “brother” broadly connotes familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).

tn Or “a reviler”; BDAG 602 s.v. λοίδορος defines the term as “reviler, abusive person.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org