Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 3:1

Context
NET ©

So, brothers and sisters, 1  I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, 2  as infants in Christ.

NIV ©

Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly—mere infants in Christ.

NASB ©

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

NLT ©

Dear brothers and sisters, when I was with you I couldn’t talk to you as I would to mature Christians. I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in the Christian life.

MSG ©

But for right now, friends, I'm completely frustrated by your unspiritual dealings with each other and with God. You're acting like infants in relation to Christ,

BBE ©

And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ.

NRSV ©

And so, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but rather as people of the flesh, as infants in Christ.

NKJV ©

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.


KJV
And
<2532>
I
<1473>_,
brethren
<80>_,
could
<1410> (5675)
not
<3756>
speak
<2980> (5658)
unto you
<5213>
as
<5613>
unto spiritual
<4152>_,
but
<235>
as
<5613>
unto carnal
<4559>_,
[even] as
<5613>
unto babes
<3516>
in
<1722>
Christ
<5547>_.
NASB ©
And I, brethren
<80>
, could
<1410>
not speak
<2980>
to you as to spiritual
<4152>
men
<4152>
, but as to men
<4560>
of flesh
<4560>
, as to infants
<3516>
in Christ
<5547>
.
GREEK
kagw
<2504>
P-1NS-C
adelfoi
<80>
N-VPM
ouk
<3756>
PRT-N
hdunhyhn
<1410> (5675)
V-AOI-1S-ATT
lalhsai
<2980> (5658)
V-AAN
umin
<5213>
P-2DP
wv
<5613>
ADV
pneumatikoiv
<4152>
A-DPM
all
<235>
CONJ
wv
<5613>
ADV
sarkinoiv
<4560>
A-DPM
wv
<5613>
ADV
nhpioiv
<3516>
A-DPM
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
NET © [draft] ITL
So, brothers and sisters
<80>
, I could
<1410>
not
<3756>
speak
<2980>
to you
<5213>
as
<5613>
spiritual
<4152>
people, but
<235>
instead as
<5613>
people of the flesh
<4560>
, as
<5613>
infants
<3516>
in
<1722>
Christ
<5547>
.
NET ©

So, brothers and sisters, 1  I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, 2  as infants in Christ.

NET © Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tn Grk “fleshly [people]”; the Greek term here is σαρκινός (BDAG 914 s.v. 1).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org