Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 2:1

Context
NET ©

When I came 1  to you, brothers and sisters, 2  I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony 3  of God.

NIV ©

When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.

NASB ©

And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.

NLT ©

Dear brothers and sisters, when I first came to you I didn’t use lofty words and brilliant ideas to tell you God’s message.

MSG ©

You'll remember, friends, that when I first came to you to let you in on God's master stroke, I didn't try to impress you with polished speeches and the latest philosophy.

BBE ©

And when I came to you, my brothers, I did not come with wise words of knowledge, putting before you the secret of God.

NRSV ©

When I came to you, brothers and sisters, I did not come proclaiming the mystery of God to you in lofty words or wisdom.

NKJV ©

And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.


KJV
And I
<2504>_,
brethren
<80>_,
when I came
<2064> (5631)
to
<4314>
you
<5209>_,
came
<2064> (5627)
not
<3756>
with
<2596>
excellency
<5247>
of speech
<3056>
or
<2228>
of wisdom
<4678>_,
declaring
<2605> (5723)
unto you
<5213>
the testimony
<3142>
of God
<2316>_.
NASB ©
And when I came
<2064>
to you, brethren
<80>
, I did not come
<2064>
with superiority
<5247>
of speech
<3056>
or
<2228>
of wisdom
<4678>
, proclaiming
<2605>
to you the testimony
<3142>
of God
<2316>
.
GREEK
kagw
<2504>
P-1NS-C
elywn
<2064> (5631)
V-2AAP-NSM
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
adelfoi
<80>
N-VPM
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-1S
ou
<3756>
PRT-N
kay
<2596>
PREP
uperochn
<5247>
N-ASF
logou
<3056>
N-GSM
h
<2228>
PRT
sofiav
<4678>
N-GSF
kataggellwn
<2605> (5723)
V-PAP-NSM
umin
<5213>
P-2DP
to
<3588>
T-ASN
musthrion
<3466>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
When
<2064>
I
<2504>
came
<2064>
to
<4314>
you
<5209>
, brothers and sisters
<80>
, I did
<2064>
not
<3756>
come
<2064>
with
<2596>
superior
<5247>
eloquence
<3056>
or
<2228>
wisdom
<4678>
as
<2605>
I proclaimed
<2605>
the testimony
<3466>
of God
<2316>
.
NET ©

When I came 1  to you, brothers and sisters, 2  I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony 3  of God.

NET © Notes

tn Grk “and I, when I came.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, κἀγώ (kagw) has not been translated here.

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tc ‡ A few important mss (Ì46vid א* A C pc as well as some versions and fathers) read μυστήριον (musthrion, “mystery”) instead of μαρτύριον (marturion, “testimony”). But the latter has wider ms support (א2 B D F G Ψ 33 1739 1881 Ï and some versions), though not quite as impressive. μαρτύριον may have been changed by scribes in anticipation of Paul’s words in 2:7, or conversely, μυστήριον may have been changed to conform to 1:6. Transcriptionally, since “the mystery of God/Christ” is a well-worn expression in the corpus Paulinum (1 Cor 2:7; 4:1; Eph 3:4; Col 2:2; 4:3), while “testimony of Christ” occurs in Paul only once (1 Cor 1:6, though “testimony of the Lord” appears in 2 Tim 1:8), and “testimony of God” never, it is likely that scribes changed the text to the more usual expression. A decision is difficult in this instance, but a slight preference should be given to μαρτύριον.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org