Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 13:11

Context
NET ©

When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, 1  I set aside childish ways.

NIV ©

When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put childish ways behind me.

NASB ©

When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.

NLT ©

It’s like this: When I was a child, I spoke and thought and reasoned as a child does. But when I grew up, I put away childish things.

MSG ©

When I was an infant at my mother's breast, I gurgled and cooed like any infant. When I grew up, I left those infant ways for good.

BBE ©

When I was a child, I made use of a child’s language, I had a child’s feelings and a child’s thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.

NRSV ©

When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became an adult, I put an end to childish ways.

NKJV ©

When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.


KJV
When
<3753>
I was
<2252> (5713)
a child
<3516>_,
I spake
<2980> (5707)
as
<5613>
a child
<3516>_,
I understood
<5426> (5707)
as
<5613>
a child
<3516>_,
I thought
<3049> (5711)
as
<5613>
a child
<3516>_:
but
<1161>
when
<3753>
I became
<1096> (5754)
a man
<435>_,
I put away
<2673> (5758)
childish things
<3516>_.
{thought: or, reasoned} {put away: Gr. vanish away}
NASB ©
When
<3753>
I was a child
<3516>
, I used to speak
<2980>
like
<5613>
a child
<3516>
, think
<5426>
like
<5613>
a child
<3516>
, reason
<3049>
like
<5613>
a child
<3516>
; when
<3753>
I became
<1096>
a man
<435>
, I did
<2673>
away
<2673>
with childish
<3516>
things.
GREEK
ote
<3753>
ADV
hmhn
<1510> (5713)
V-IXI-1S
nhpiov
<3516>
A-NSM
elaloun
<2980> (5707)
V-IAI-1S
wv
<5613>
ADV
nhpiov
<3516>
A-NSM
efronoun
<5426> (5707)
V-IAI-1S
wv
<5613>
ADV
nhpiov
<3516>
A-NSM
elogizomhn
<3049> (5711)
V-INI-1S
wv
<5613>
ADV
nhpiov
<3516>
A-NSM
ote
<3753>
ADV
gegona
<1096> (5754)
V-2RAI-1S
anhr
<435>
N-NSM
kathrghka
<2673> (5758)
V-RAI-1S
ta
<3588>
T-APN
tou
<3588>
T-GSM
nhpiou
<3516>
A-GSM
NET © [draft] ITL
When
<3753>
I was
<1510>
a child
<3516>
, I talked
<2980>
like
<5613>
a child
<3516>
, I thought
<5426>
like
<5613>
a child
<3516>
, I reasoned
<3049>
like
<5613>
a child
<3516>
. But when
<3753>
I became
<1096>
an adult
<435>
, I set aside
<2673>
childish
<3516>
ways.
NET ©

When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, 1  I set aside childish ways.

NET © Notes

tn The Greek term translated “adult” here is ἀνήρ (anhr), a term which ordinarily refers to males, husbands, etc. In this context Paul contrasts the states of childhood and adulthood, so the term has been translated “adult”; cf. BDAG 79 s.v. 1.b.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org