Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 10:20

Context
NET ©

No, I mean that what the pagans sacrifice 1  is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

NIV ©

No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.

NASB ©

No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.

NLT ©

No, not at all. What I am saying is that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don’t want any of you to be partners with demons.

MSG ©

Or worse than nothing, a minus, a demon! I don't want you to become part of something that reduces you to less than yourself.

BBE ©

What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.

NRSV ©

No, I imply that what pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

NKJV ©

Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.


KJV
But
<235>
I [say], that
<3754>
the things which
<3739>
the Gentiles
<1484>
sacrifice
<2380> (5719)_,
they sacrifice
<2380> (5719)
to devils
<1140>_,
and
<2532>
not
<3756>
to God
<2316>_:
and
<1161>
I would
<2309> (5719)
not
<3756>
that ye
<5209>
should have
<1096> (5738)
fellowship
<2844>
with devils
<1140>_.
NASB ©
No, but I say that the things which
<3739>
the Gentiles
<1484>
sacrifice
<2380>
, they sacrifice
<2380>
to demons
<1140>
and not to God
<2316>
; and I do not want
<2309>
you to become
<1096>
sharers
<2844>
in demons
<1140>
.
GREEK
all
<235>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
a
<3739>
R-APN
yuousin
<2380> (5719)
V-PAI-3P
[ta
<3588>
T-NPN
eynh]
<1484>
N-NPN
daimonioiv
<1140>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
yew
<2316>
N-DSM
yuousin
<2380> (5719)
V-PAI-3P
ou
<3756>
PRT-N
yelw
<2309> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
koinwnouv
<2844>
A-APM
twn
<3588>
T-GPN
daimoniwn
<1140>
N-GPN
ginesyai
<1096> (5738)
V-PNN
NET © [draft] ITL
No
<235>
, I mean that
<3754>
what
<3739>
the pagans
<1484>
sacrifice
<2380>
is to demons
<1140>
and
<2532>
not
<3756>
to God
<2316>
. I do
<2309>
not
<3756>
want
<2309>
you
<5209>
to be
<1096>
partners
<2844>
with demons
<1140>
.
NET ©

No, I mean that what the pagans sacrifice 1  is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

NET © Notes

tn Grk “what they sacrifice”; the referent (the pagans) is clear from the context and has been specified in the translation for clarity.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org