1 Chronicles 17:7

NET ©

“So now, say this to my servant David: ‘This is what the Lord who commands armies says: “I took you from the pasture and from your work as a shepherd to make you a leader of my people Israel.

NIV ©

"Now then, tell my servant David, ‘This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.

NASB ©

"Now, therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.

NLT ©

"Now go and say to my servant David, ‘This is what the LORD Almighty says: I chose you to lead my people Israel when you were just a shepherd boy, tending your sheep out in the pasture.

MSG ©

"So here is what you are to tell my servant David: The GOD-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging after sheep, and made you prince over my people Israel.

BBE ©

So now, say to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping sheep, so that you might be a ruler over my people Israel;

NRSV ©

Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over my people Israel;

NKJV ©

"Now therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the LORD of hosts: "I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.

KJV
Now therefore thus shalt thou say
<0559> (8799)
unto my servant
<05650>
David
<01732>_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
I took
<03947> (8804)
thee from the sheepcote
<05116>_,
[even] from following
<0310>
the sheep
<06629>_,
that thou shouldest be ruler
<05057>
over my people
<05971>
Israel
<03478>_:
{from following: Heb. from after}
HEBREW
larvy
<03478>
yme
<05971>
le
<05921>
dygn
<05057>
twyhl
<01961>
Nauh
<06629>
yrxa
<0310>
Nm
<04480>
hwnh
<05116>
Nm
<04480>
Kytxql
<03947>
yna
<0589>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk o
<03541>
dywdl
<01732>
ydbel
<05650>
rmat
<0559>
hk
<03541>
htew (17:7)
<06258>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
nun
<3568>  
ADV
outwv
<3778>  
ADV
ereiv
 
V-FAI-2S
tw
<3588>  
T-DSM
doulw
<1401>  
N-DSM
mou
<1473>  
P-GS
dauid
 
N-PRI
tade
<3592>  
D-APN
legei
<3004>  
V-PAI-3S
kuriov
<2962>  
N-NSM
pantokratwr
<3841>  
N-NSM
elabon
<2983>  
V-AAI-1S
se
<4771>  
P-AS
ek
<1537>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
mandrav
 
N-GSF
exopisyen
 
PREP
twn
<3588>  
T-GPN
poimniwn
<4168>  
N-GPN
tou
<3588>  
T-GSN
einai
<1510>  
V-PAN
eiv
<1519>  
PREP
hgoumenon
<2233>  
V-PMPAS
epi
<1909>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
laon
<2992>  
N-ASM
mou
<1473>  
P-GS
israhl
<2474>  
N-PRI
NET © [draft] ITL
“So now
<06258>
, say
<0559>
this
<03541>
to my servant
<05650>
David
<01732>
: ‘This is what
<03541>
the Lord
<03068>
who commands armies
<06635>
says: “I
<0589>
took
<03947>
you from
<04480>
the pasture
<05116>
and from
<04480>
your
<06629>
work as a shepherd
<06629>
to make you a leader
<05057>
of my people
<05971>
Israel
<03478>
.
NET © Notes

tn Traditionally, “Lord of hosts.”

tn Heb “and from after sheep.”