1 Chronicles 16:35

NET ©

Say this prayer: “Deliver us, O God who delivers us! Gather us! Rescue us from the nations! Then we will give thanks to your holy name, and boast about your praiseworthy deeds.”

NIV ©

Cry out, "Save us, O God our Saviour; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."

NASB ©

Then say, "Save us, O God of our salvation, And gather us and deliver us from the nations, To give thanks to Your holy name, And glory in Your praise."

NLT ©

Cry out, "Save us, O God of our salvation! Gather and rescue us from among the nations, so we can thank your holy name and rejoice and praise you."

MSG ©

Say, "Save us, Savior God, round us up and get us out of these godless places, So we can give thanks to your holy Name, and bask in your life of praise."

BBE ©

And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.

NRSV ©

Say also: "Save us, O God of our salvation, and gather and rescue us from among the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.

NKJV ©

And say, "Save us, O God of our salvation; Gather us together, and deliver us from the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise."

KJV
And say
<0559> (8798)
ye, Save
<03467> (8685)
us, O God
<0430>
of our salvation
<03468>_,
and gather us together
<06908> (8761)_,
and deliver
<05337> (8685)
us from the heathen
<01471>_,
that we may give thanks
<03034> (8687)
to thy holy
<06944>
name
<08034>_,
[and] glory
<07623> (8692)
in thy praise
<08416>_.
HEBREW
Ktlhtb
<08416>
xbtshl
<07623>
Ksdq
<06944>
Msl
<08034>
twdhl
<03034>
Mywgh
<01471>
Nm
<04480>
wnlyuhw
<05337>
wnubqw
<06908>
wnesy
<03468>
yhla
<0430>
wneyswh
<03467>
wrmaw (16:35)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipate
 
V-AAD-2P
swson
<4982>  
V-AAD-2S
hmav
<1473>  
P-AP
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
thv
<3588>  
T-GSF
swthriav
<4991>  
N-GSF
hmwn
<1473>  
P-GP
kai
<2532>  
CONJ
exelou
<1807>  
V-AMD-2S
hmav
<1473>  
P-AP
ek
<1537>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPN
eynwn
<1484>  
N-GPN
tou
<3588>  
T-GSN
ainein
<134>  
V-PAN
to
<3588>  
T-ASN
onoma
<3686>  
N-ASN
to
<3588>  
T-ASN
agion
<40>  
A-ASN
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
kaucasyai
<2744>  
V-PMN
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
ainesesin
<133>  
N-DPF
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
Say
<0559>
this prayer: “Deliver
<03467>
us, O God
<0430>
who delivers
<03468>
us! Gather
<06908>
us! Rescue
<05337>
us from
<04480>
the nations
<01471>
! Then we will give thanks
<03034>
to your holy
<06944>
name
<08034>
, and boast
<07623>
about your praiseworthy
<08416>
deeds.”
NET © Notes

tn The words “this prayer” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

tn Heb “to give thanks.” The infinitive construct indicates result after the imperative.

tn Heb “to boast in your praise.”